Register  Login  Active Topics  Maps  

French: Business, but not only

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
352 messages over 44 pages: 1 2 3 4 5 6 7 ... 7 ... 43 44 Next >>
Expugnator
Hexaglot
Senior Member
Brazil
Joined 5158 days ago

3335 posts - 4349 votes 
Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento
Studies: Mandarin, Georgian, Russian

 
 Message 49 of 352
02 October 2012 at 10:20pm | IP Logged 
Il faut que je finisse ce livre French for Marketing avant le 11 novembre. Il y restent encore 18 textes avec des exercises. Chaque texte avec ses exercises a environ 10 pages. je lis toujours mon premier livre en français, je suis maintenant page 149, sur un total de 351. Je continue á chercher des mots inconnus dans le dictionnaire, je crois qu'il y a des mots que j'ai regardé 4 ou 5 fois, mais ce n'est pas quand-même déroutant de suivre l'histoire. Quelquefois quand je n'ai pas de dictionnaire avec moi, je suis l'histoire sans aucun problème.
1 person has voted this message useful



Expugnator
Hexaglot
Senior Member
Brazil
Joined 5158 days ago

3335 posts - 4349 votes 
Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento
Studies: Mandarin, Georgian, Russian

 
 Message 50 of 352
04 October 2012 at 7:21pm | IP Logged 
Today I came across the expression "De surcroît", meaning "Besides,...".
Are there other expressions that are more used, more colloquial?
1 person has voted this message useful



Expugnator
Hexaglot
Senior Member
Brazil
Joined 5158 days ago

3335 posts - 4349 votes 
Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento
Studies: Mandarin, Georgian, Russian

 
 Message 51 of 352
05 October 2012 at 5:36pm | IP Logged 
I'm still reading the same book, only afew pages a day. Today I learned 6 pages without a dictionary. There were some words I missed but they didn't hinder me from understanding at all. Even at the chapter's title, there was the word "louange" I couldn't understand, but I just checked it now and figured out I guessed it right.
1 person has voted this message useful



tarvos
Super Polyglot
Winner TAC 2012
Senior Member
China
likeapolyglot.wordpr
Joined 4699 days ago

5310 posts - 9399 votes 
Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans
Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish

 
 Message 52 of 352
05 October 2012 at 5:56pm | IP Logged 
Expugnator wrote:
Today I came across the expression "De surcroît", meaning
"Besides,...".
Are there other expressions that are more used, more colloquial?


Besides that = "mis à part ça" (from mettre, so setting apart that)
Besides (=what's more) = "en plus"

Edited by tarvos on 05 October 2012 at 5:57pm

2 persons have voted this message useful



Expugnator
Hexaglot
Senior Member
Brazil
Joined 5158 days ago

3335 posts - 4349 votes 
Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento
Studies: Mandarin, Georgian, Russian

 
 Message 53 of 352
05 October 2012 at 7:16pm | IP Logged 
Les derniers mots du texte "iront certainement en diminuant" forment une
expression litteraire qui marque une certaine continuite dans Faction. Autres
exemples : La situation va en s'aggravant/Sa sante va en s'ameliorant/La
route va en s'elargissant.

Does that mean French used to have a continuous tense with the gerund and it became outdated and literary?
1 person has voted this message useful



tarvos
Super Polyglot
Winner TAC 2012
Senior Member
China
likeapolyglot.wordpr
Joined 4699 days ago

5310 posts - 9399 votes 
Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans
Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish

 
 Message 54 of 352
05 October 2012 at 9:41pm | IP Logged 
En + gerund is always used as a temporal way of denoting things.

En attendant les résultats, je regardais la fenêtre...

(while waiting for the results... etc).

Edited by tarvos on 05 October 2012 at 9:42pm

2 persons have voted this message useful



Expugnator
Hexaglot
Senior Member
Brazil
Joined 5158 days ago

3335 posts - 4349 votes 
Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento
Studies: Mandarin, Georgian, Russian

 
 Message 55 of 352
05 October 2012 at 9:58pm | IP Logged 
Yep I'm used to that, but the sentences I mentioned are different and at the book it is said they are more literary.

La situation va en s'aggravant.

In Portuguese, that would be a preferable usage, not a literary one:

A situação vai se agravando.

In English you'd use the verb "to keep" and not the standard continuous tense with 'to be':

The situation keeps getting worse.
1 person has voted this message useful



tarvos
Super Polyglot
Winner TAC 2012
Senior Member
China
likeapolyglot.wordpr
Joined 4699 days ago

5310 posts - 9399 votes 
Speaks: Dutch*, English, Swedish, French, Russian, German, Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Afrikaans
Studies: Greek, Modern Hebrew, Spanish, Portuguese, Czech, Korean, Esperanto, Finnish

 
 Message 56 of 352
05 October 2012 at 10:46pm | IP Logged 
I guess it's just a particular way of expressing things. I don't recall having seen it
before, but maybe it's common in different kinds of texts.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 352 messages over 44 pages: << Prev 1 2 3 4 5 68 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3594 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.