Derian Triglot Senior Member PolandRegistered users can see my Skype Name Joined 5300 days ago 227 posts - 464 votes Speaks: Polish*, English, German Studies: Spanish, Russian, Czech, French, Mandarin, Japanese
| Message 1 of 52 06 June 2010 at 11:08pm | IP Logged |
I would like everybody to write the following English sentences phonetically (mind that they were not made to make sense), but using your own language's way of spelling, so that a native speaker of your language would read it the way it sounds in English... Heh. Well, with the most resemblance possible! :)
Try to be accurate with each and every sound.
The quick brown father jumps over the lazy shepard dog, whilst eating lemon chocolate with stones. A young lady is singing in the church now, standing near a large window, although she can't be bothered to realize it.
The Polish spelling system is not able to express a "schwa" sound, therefore I'll be aiming at a more American pronounciation (British pronounciation is welcomed as well, depending on what you feel is more available with your spelling). So, here it goes.
In Polish:
De kłyk braun fader dżamps ołver (ołwa) de lejzi szepyrd dog, łajlst iting lemyn czoklet ływ stołnz. E jang lejdi yz synging yn de czercz nał, stending nir e lardż łyndoł, oldoł szi kant bi boderd tu rijelajz yt.
Edited by Derian on 06 June 2010 at 11:10pm
2 persons have voted this message useful
|
Guido Super Polyglot Senior Member ArgentinaRegistered users can see my Skype Name Joined 6520 days ago 286 posts - 582 votes Speaks: Spanish*, French, English, German, Italian, Portuguese, Norwegian, Catalan, Dutch, Swedish, Danish Studies: Russian, Indonesian, Romanian, Polish, Icelandic
| Message 2 of 52 06 June 2010 at 11:45pm | IP Logged |
Spanish. Here it goes:
De qüic braun fader llamps ouver de leisi llepard dog, uailst iting lemon choclet uit estouns. E iang leidi is singing in de
charch nau, estanding niar e larsh uindou, oldou lli cant bi boderd chu (tu) rialais it
We should record these phrases in mp3. It'd be so fun!
Edited by Guido on 06 June 2010 at 11:46pm
1 person has voted this message useful
|
Emme Triglot Senior Member Italy Joined 5339 days ago 980 posts - 1594 votes Speaks: Italian*, English, German Studies: Russian, Swedish, French
| Message 3 of 52 07 June 2010 at 1:04am | IP Logged |
Italian:
De quic braun fader giamps ouver de leisi scepard dog, uailst iiting lemon ciocolit uit stouns. E iang leidi is singing in de cerc’ nau, standing niar a larg’ uindou, oldou sci chent be bodered tu rialais it.
As you can see, it’s quite similar to Spanish.
In Italian there’s no final [tʃ] or [dʒ] sounds (as there must always be a vowel at the end of a word), but I suppose one would understand that with an apostrophe one has to produce the [tʃ] and [dʒ] sounds but not the ‘i’ or ‘e’ that would normally follow them ('church' and 'large').
1 person has voted this message useful
|
ReneeMona Diglot Senior Member Netherlands Joined 5327 days ago 864 posts - 1274 votes Speaks: Dutch*, EnglishC2 Studies: French
| Message 4 of 52 07 June 2010 at 1:24am | IP Logged |
In Dutch:
De kwik braun fader djamps oover de sjepud dog, weilst ieting lemun tjaklut wif stoons. Uh jong leedie is singing in de tjuts nau, stending neer uh ladj windoo, oldoo sjie kent bie boderd toe rieülijz it.
Since there is no [ð] in Dutch, people usually replace it with either a [t], a [f] or a [d] which I have done in this text as well. I decided to transcribe an American accent since that made some of the vowels easier to represent to a Dutch speaker.
1 person has voted this message useful
|
mrhenrik Triglot Moderator Norway Joined 6071 days ago 482 posts - 658 votes Speaks: Norwegian*, English, French Personal Language Map
| Message 5 of 52 07 June 2010 at 1:32am | IP Logged |
Dhe kuikk braon fadher djømps over dhe leisi sjeperd dågg, vailst iting lemen tsjåklet
vidd ståons. Ei jång læidi is singing in dhe tsjørtsj nao, stænding nir ei ladsj vindåo,
åldhåo ski kænt bi bådherd tu rialis itt.
This was the closest I could get. When reading it aloud with normal Norwegian
pronounciation it's very similar to an extremely strong Norwegian English accent.
(written with British English in mind)
Edited by mrhenrik on 07 June 2010 at 1:33am
2 persons have voted this message useful
|
trance0 Pentaglot Groupie Slovenia Joined 5742 days ago 52 posts - 78 votes Speaks: Slovenian*, English, German, Croatian, Serbian
| Message 6 of 52 07 June 2010 at 2:05am | IP Logged |
With Slovene spelling:
The quick brown father jumps over the lazy shepard dog, whilst eating lemon chocolate with stones. A young lady is singing in the church now, standing near a large window, although she can't be bothered to realize it.
D kuik braun fadr džamps ouvr d lejzi šeprd dog, uajlst iting lemn čoklit uit stouns. E jang lejdi iz singing in d črč nau, stending niir e lardž uindou, oldou ši kent bi bodrd tu rielajz it.
Edited by trance0 on 07 June 2010 at 2:22am
1 person has voted this message useful
|
etacini Diglot Newbie Brazil Joined 6062 days ago 10 posts - 12 votes Speaks: Portuguese*, English Studies: Italian, French, Latin
| Message 7 of 52 07 June 2010 at 2:09am | IP Logged |
This is how I would transliterate it in Brazilian Portuguese:
De qüic braun fáder djâmps ouver de leisi xépard dóg, uailst ítin lémon tchóclet wit stouns. A iang leidi is singuin in de tchârtch nau, standin niar a lardj uíndou, óldou xi quent bi bóderd tchu rialais it.
1 person has voted this message useful
|
kyssäkaali Diglot Senior Member United States Joined 5545 days ago 203 posts - 376 votes Speaks: English*, Finnish
| Message 8 of 52 07 June 2010 at 6:00am | IP Logged |
This is how I'd do Finnish:
Ta kviik praun faatö tsamps oova ta leisi sepööt taak, vailst iiting leeman tsookalit vis stouns. A jang leidi is singing in ta tsööts nau, standing niiö a laats viintou, aaltsou sii kant pii pootöd tyy riilais it.
Native speakers can offer a better shot. :P
Edited by kyssäkaali on 07 June 2010 at 6:00am
3 persons have voted this message useful
|