204 messages over 26 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 23 ... 25 26 Next >>
Crush Tetraglot Senior Member ChinaRegistered users can see my Skype Name Joined 5858 days ago 1622 posts - 2299 votes Speaks: English*, Spanish, Mandarin, Esperanto Studies: Basque
| Message 177 of 204 11 April 2014 at 12:40am | IP Logged |
mrwarper wrote:
Quote:
though it's not really used very often anymore outside of legal stuff. You can find it in older books, though. |
|
|
I think you're mixing it up with the "future subjunctive" (-re forms), which has indeed been relegated to legalese ("quien robare...") and a few set phrases (e.g. "Donde fueres, haz lo que vieres", i.e. "When in Rome, do as the Romans do"). |
|
|
Also: "sea como fuere". And perhaps you're right, i might be mixing things up.
mrwarper wrote:
But I'm curious about those books you mention. There's always something to learn from books :) |
|
|
I remember seeing it in "Extramuros" by Jesús Fernández Santos, and i thought i remembered seeing it in the Laberinto mágico series by Max Aub, but i'm not too sure on that anymore. But i was more referring to books written before the turn of the 20th century. I remember seeing it in Pérez Galdos' works, such as "Misericordia", and perhaps in some things by Pedro Antonio de Alarcón, as well.
1 person has voted this message useful
| Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5159 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 178 of 204 11 April 2014 at 6:37pm | IP Logged |
Just to make it clearer, in Portuguese the -sse forms are alive and thriving as the
imperfect subjunctive, while forms in -ra are only for the now mostly literary synthectic
pluperfect indicative (though we can think of fixed expressions such as "Quisera eu ter a
chance de..." which is literary or "Quem me dera" which is still colloquial).
2 persons have voted this message useful
| Luso Hexaglot Senior Member Portugal Joined 6054 days ago 819 posts - 1812 votes Speaks: Portuguese*, French, EnglishC2, GermanB1, Italian, Spanish Studies: Sanskrit, Arabic (classical)
| Message 179 of 204 12 April 2014 at 3:16am | IP Logged |
If you want some examples, I may quote myself on this thread.
1 person has voted this message useful
| Serpent Octoglot Senior Member Russian Federation serpent-849.livejour Joined 6590 days ago 9753 posts - 15779 votes 4 sounds Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish
| Message 180 of 204 12 April 2014 at 4:02am | IP Logged |
mrwarper wrote:
It does, just like it applies to English "flee to [ex. safety]" / "flee from [ex. danger]" :)
|
|
|
It's not that though, according to wordreference it's more like "flee from a location/something physical" vs "flee from your destiny" or even "avoid complicated structures", abstract stuff.
Luso, is this distinction uncommon/literary in Portugal too?
Edited by Serpent on 12 April 2014 at 4:03am
1 person has voted this message useful
| Luso Hexaglot Senior Member Portugal Joined 6054 days ago 819 posts - 1812 votes Speaks: Portuguese*, French, EnglishC2, GermanB1, Italian, Spanish Studies: Sanskrit, Arabic (classical)
| Message 181 of 204 12 April 2014 at 6:02am | IP Logged |
Serpent wrote:
mrwarper wrote:
It does, just like it applies to English "flee to [ex. safety]" / "flee from [ex. danger]" :)
|
|
|
It's not that though, according to wordreference it's more like "flee from a location/something physical" vs "flee from your destiny" or even "avoid complicated structures", abstract stuff.
Luso, is this distinction uncommon/literary in Portugal too? |
|
|
I read the article and we use it exactly the same way the Brazilians do. It's quite idiomatic. In fact, it's so automatic that, if you'd asked me whether we have "fugir a" just like that, I would have said no. When I come to think of it, there are many possibilities: "de", "para", "por", "com", "a", etc.
1 person has voted this message useful
| Serpent Octoglot Senior Member Russian Federation serpent-849.livejour Joined 6590 days ago 9753 posts - 15779 votes 4 sounds Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish
| Message 182 of 204 12 April 2014 at 6:21am | IP Logged |
Yeah but for example Expugnator said this sounds literary to him, and they just use de in Brazil.
1 person has voted this message useful
| Luso Hexaglot Senior Member Portugal Joined 6054 days ago 819 posts - 1812 votes Speaks: Portuguese*, French, EnglishC2, GermanB1, Italian, Spanish Studies: Sanskrit, Arabic (classical)
| Message 183 of 204 12 April 2014 at 4:34pm | IP Logged |
Serpent wrote:
Yeah but for example Expugnator said this sounds literary to him, and they just use de in Brazil. |
|
|
I can't comment on another person's experience. All I can say is that the person posting in WordReference is obviously Brazilian, and she gives examples from over there. Furthermore, those would be perfectly valid in Portugal.
At a first glance I would have dismissed "fugir a", but I recognise the examples given.
If you want one more idiomatic example, we use "fugir com o rabo à seringa" quite often. It means to avoid the inevitable (like a painful treatment, or a vaccine).
1 person has voted this message useful
| Expugnator Hexaglot Senior Member Brazil Joined 5159 days ago 3335 posts - 4349 votes Speaks: Portuguese*, Norwegian, French, English, Italian, Papiamento Studies: Mandarin, Georgian, Russian
| Message 184 of 204 12 April 2014 at 5:16pm | IP Logged |
By literary I meant rather written, not classical XIX literature. I tend to say and hear mostly fugir de. Well,
maybe in a formal context like a lecture you may hear fugir a. The thing us, we Brazilians avoid the
preposition a as much as possible because it. is ambiguous with the article and there isn't even a significant
stress difference in normal speed language.
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.4060 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|