Register  Login  Active Topics  Maps  

German: Verb prefixes

 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
12 messages over 2 pages: 1
Bao
Diglot
Senior Member
Germany
tinyurl.com/pe4kqe5
Joined 5711 days ago

2256 posts - 4046 votes 
Speaks: German*, English
Studies: French, Spanish, Japanese, Mandarin

 
 Message 9 of 12
09 March 2014 at 12:58pm | IP Logged 
-schalten needs a switch. Like, you can use it for an electric light, for an electric stove, a computer. -machen is more generic and also works for lighting a fire, turning on a water tap (to confuse you even more, it can also be used for putting dressing on a salad and for trying to chat somebody up or pick a fight with somebody).
So, I think -schalten feels more precise and accurate, maybe overly so.

Also, I think anschalten means you switch something on and then it runs, and einschalten means you switch something on, and then it boots, or is otherwise useable? Not too sure about this.

Zumachen works for closing a shop for the day, fastening buttons, putting the lid on a jar, shutting the door etc. Schließen conjures up the image of a lock and locking something up, so I think it's more finite, and a bit more formal. It can also be used when a shop is going out of business.
I think you can use both zumachen and schließen for doors and windows, but schließen feels more like you want to shut out the rest of the world?

Oh, and I would expect -schalten and schließen in non-colloquial written German. (To cover the other meanings there are many other verbs - you can say "ein Feuer anmachen" or "ein Feuer anzünden"; "Wer hat das Wasser angemacht?" or "Wer hat den Wasserhahn aufgedreht?" etc.)

Edited by Bao on 09 March 2014 at 1:30pm

3 persons have voted this message useful



Cabaire
Senior Member
Germany
Joined 5544 days ago

725 posts - 1352 votes 

 
 Message 10 of 12
09 March 2014 at 10:49pm | IP Logged 
Well, a problem are additional meanings: You can "ein Mädchen anmachen" (to turn a girl on) or "von der Arbeit abschalten" (relax from work)

When I close the shop where I work, I usually say to the late clients with a grim face "wir SCHLIEßen jetzt!" (well, only if I am really in a bad mood). I does not mean, that we will close up the shop forever, but it does indeed sound more finite than "Ich mache den Laden jetzt zu". I think you can always replace "zumachen" by "schließen" and vice versa, only "schließen" is a tiny bit more formal and affirmative.
1 person has voted this message useful



Bao
Diglot
Senior Member
Germany
tinyurl.com/pe4kqe5
Joined 5711 days ago

2256 posts - 4046 votes 
Speaks: German*, English
Studies: French, Spanish, Japanese, Mandarin

 
 Message 11 of 12
10 March 2014 at 12:02am | IP Logged 
I think I mentioned the first one, and I meant to say while schließen feels more finite and more formal, in many cases zumachen and schließen are used interchangeably. I could even imagine somebody saying schließen for something like buttons. My grandma?
1 person has voted this message useful



Mork the Fiddle
Senior Member
United States
Joined 3914 days ago

86 posts - 159 votes 
Speaks: English*
Studies: Norwegian, Latin, Ancient Greek

 
 Message 12 of 12
10 March 2014 at 12:20am | IP Logged 
schoenewaelder wrote:
If something emphatically listens to you, it's not too far from obeying, in which case it
must belong to you.


Old English "hyran" also meant both 'obey' and 'hear.' (https://en.wiktionary.org/wiki/hyran).


2 persons have voted this message useful



This discussion contains 12 messages over 2 pages: << Prev 1

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 1.4063 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.