Register  Login  Active Topics  Maps  

Arrrghhhh Italian doing my head in!

  Tags: Italian
 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
30 messages over 4 pages: 1 2 3
Sarnek
Diglot
Senior Member
Italy
Joined 4160 days ago

308 posts - 414 votes 
Speaks: Italian*, English
Studies: German, Swedish

 
 Message 25 of 30
18 November 2013 at 5:58pm | IP Logged 
All right, but, "Io mangio pizza" still sounds right.

Is it wrong to say "Il cavallo non mangia erba"? I can't say "un'erba" or "dell'erba" in
this case and "l'erba" would definitely mean a very specific kind of grass.
1 person has voted this message useful



drygramul
Tetraglot
Senior Member
Italy
Joined 4413 days ago

165 posts - 269 votes 
Speaks: Persian, Italian*, EnglishC2, GermanB2
Studies: French, Polish

 
 Message 26 of 30
18 November 2013 at 6:25pm | IP Logged 
Sarnek wrote:
All right, but, "Io mangio pizza" still sounds right.

Is it wrong to say "Il cavallo non mangia erba"? I can't say "un'erba" or "dell'erba" in this case and "l'erba" would definitely mean a very specific kind of grass.


To me using the article before a person noun sounds right too, as Tristano pointed out about northern Italy, but that doesn't make it so.

Erba still has a general meaning, but the sentence "could be" correct because it's a description, from the same link you provided:
Viene invece omesso nei seguenti casi: [...]
    nelle descrizioni e nelle numerazioni

However, I would be more sure if you wrote something like "Il cavallo non mangia erba e arbusti"

Edited by drygramul on 18 November 2013 at 6:27pm

1 person has voted this message useful



Sarnek
Diglot
Senior Member
Italy
Joined 4160 days ago

308 posts - 414 votes 
Speaks: Italian*, English
Studies: German, Swedish

 
 Message 27 of 30
23 November 2013 at 5:26pm | IP Logged 
drygramul wrote:
Sarnek wrote:
All right, but, "Io mangio pizza" still sounds
right.

Is it wrong to say "Il cavallo non mangia erba"? I can't say "un'erba" or "dell'erba"
in this case and "l'erba" would definitely mean a very specific kind of grass.


To me using the article before a person noun sounds right too, as Tristano pointed out
about northern Italy, but that doesn't make it so.

Erba still has a general meaning, but the sentence "could be" correct because it's a
description, from the same link you provided:
Viene invece omesso nei seguenti casi: [...]
    nelle descrizioni e nelle numerazioni

However, I would be more sure if you wrote something like "Il cavallo non mangia erba e
arbusti"


Couldn't "pizza" then be considered as a "general meaning" as well?

Also:
"I mie genitori vogliono che io studi musica, storia, arte e filosofia"
No articles in here. And it's not really a description either.
1 person has voted this message useful



drygramul
Tetraglot
Senior Member
Italy
Joined 4413 days ago

165 posts - 269 votes 
Speaks: Persian, Italian*, EnglishC2, GermanB2
Studies: French, Polish

 
 Message 28 of 30
23 November 2013 at 8:04pm | IP Logged 
Sarnek wrote:
Couldn't "pizza" then be considered as a "general meaning" as well?

È quanto ho appena scritto.

Quote:
Also:
"I mie genitori vogliono che io studi musica, storia, arte e filosofia"
No articles in here. And it's not really a description either.

Suvvia, un po' di attenzione, me lo hai pure citato ed è precisamente l'esempio che ho fatto (erba e arbusti):
Viene invece omesso nei seguenti casi: [...]
    nelle descrizioni e nelle numerazioni

1 person has voted this message useful



Sarnek
Diglot
Senior Member
Italy
Joined 4160 days ago

308 posts - 414 votes 
Speaks: Italian*, English
Studies: German, Swedish

 
 Message 29 of 30
23 November 2013 at 11:00pm | IP Logged 
drygramul wrote:
Sarnek wrote:
Couldn't "pizza" then be considered as a "general
meaning" as well?

È quanto ho appena scritto.

Quote:
Also:
"I mie genitori vogliono che io studi musica, storia, arte e filosofia"
No articles in here. And it's not really a description either.

Suvvia, un po' di attenzione, me lo hai pure citato ed è precisamente l'esempio che ho
fatto (erba e arbusti):
Viene invece omesso nei seguenti casi: [...]
    nelle descrizioni e nelle numerazioni


Allora non capisco la tua precedente ostinazione nel negare che "pizza" non richiedesse
l'articolo in quel caso :)
1 person has voted this message useful



drygramul
Tetraglot
Senior Member
Italy
Joined 4413 days ago

165 posts - 269 votes 
Speaks: Persian, Italian*, EnglishC2, GermanB2
Studies: French, Polish

 
 Message 30 of 30
17 December 2013 at 2:03pm | IP Logged 
Se il significato è generale l'articolo è obbligatorio. Credo che tu ti sia perso qui:

<i>Erba still has a general meaning, but the sentence "could be" correct because it's a description, from the same link you provided: </i>
>> Puoi togliere l'articolo non perché non abbia un significato generale, ma perhé in questo caso la puoi considerare come parte di una descrizione ;)

We're making it look harder than it is: if in doubt, put the article, that's in most cases the rule, not the other way.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 30 messages over 4 pages: << Prev 1 2 3

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 3.9219 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.