Eitental Tetraglot Newbie Austria Joined 3905 days ago 7 posts - 10 votes Speaks: English*, German, French, Russian Studies: Indonesian
| Message 1 of 5 04 February 2014 at 10:02pm | IP Logged |
I have a question pertaining to Russian grammar: I hope someone here can help me out! What case should the
object of a sentence be in if there are two verbs acting upon it and each of these verbs takes a different case? My
example is:
"Tак называемая «высокая культура» только сохраняет и подражает [старые формы] искусства."
"So-called 'high culture' merely preserves and replicates old forms of art."
I'm unsure what to do as сохранять takes the accusative and подражать takes the dative. It would be possible to
get around it by repeating the object thus "...сохраняет старые формы искусства и подражает старым формам
искусства" but that would be very inelegant.
[edited for typo]
Edited by Eitental on 04 February 2014 at 10:53pm
1 person has voted this message useful
|
vonPeterhof Tetraglot Senior Member Russian FederationRegistered users can see my Skype Name Joined 4717 days ago 715 posts - 1527 votes Speaks: Russian*, EnglishC2, Japanese, German Studies: Kazakh, Korean, Norwegian, Turkish
| Message 2 of 5 04 February 2014 at 10:44pm | IP Logged |
I'm afraid there is no such case. Case agreement between a noun and several verbs is only possible if the verbs all take the same case. The most natural way to phrase your Russian sentence would be something like "Tак называемая «высокая культура» лишь сохраняет старые формы искусства и подражает им". Pronouns can help avoid repetition, but if that's still too inelegant for you, it's possible to translate the verb "to replicate" differently, for example "копировать", "повторять" or "имитировать". All of these can take the accusative (it's a little less common for "повторять", but possible with this meaning and context), thus removing the clash between cases.
2 persons have voted this message useful
|
Eitental Tetraglot Newbie Austria Joined 3905 days ago 7 posts - 10 votes Speaks: English*, German, French, Russian Studies: Indonesian
| Message 3 of 5 04 February 2014 at 10:52pm | IP Logged |
Ah thanks for the explanation, very useful to know! I'm not sure how it is that I've never come upon this issue
before, to be honest.
1 person has voted this message useful
|
s0fist Diglot Senior Member United States Joined 4991 days ago 260 posts - 445 votes Speaks: Russian*, English Studies: Sign Language, German, Spanish, French
| Message 4 of 5 05 February 2014 at 2:31am | IP Logged |
Personally, I would almost always go with the last verb: "сохраняет и подражает старым формам искусства".
Repeating is never going to sound natural, so if you have several verbs, use pronouns, like vonPeterhof showed in the message above -- it would get rid of the problem fairly naturally.
1 person has voted this message useful
|
LaughingChimp Senior Member Czech Republic Joined 4644 days ago 346 posts - 594 votes Speaks: Czech*
| Message 5 of 5 05 February 2014 at 5:42pm | IP Logged |
Are you sure that Russian allows such constructions? I would split it into the equivalent of "So-called 'high culture' merely preserves old forms of art and replicates them."
1 person has voted this message useful
|