Solfrid Cristin Heptaglot Winner TAC 2011 & 2012 Senior Member Norway Joined 5326 days ago 4143 posts - 8864 votes Speaks: Norwegian*, Spanish, Swedish, French, English, German, Italian Studies: Russian
| Message 337 of 553 31 January 2013 at 11:40am | IP Logged |
For Kez' siste setning ville vi på norsk sagt:
- Jeg gleder meg veldig til å se deg - jeg kan knapt vente!
evt. Jeg ser frem til å se deg - (mer formelt). Kan noe tilsvarende brukes på svensk?
1 person has voted this message useful
|
Kez Diglot Senior Member Netherlands Joined 4349 days ago 181 posts - 212 votes Speaks: Dutch*, English Studies: Swedish
| Message 338 of 553 31 January 2013 at 12:03pm | IP Logged |
Many thanks Jeff! It's quite silly because I know it should've been dina since it's
plural. I know that rule but I'm still unable to see it when I make the mistake, have to
work on that.
1 person has voted this message useful
|
Marya Diglot Groupie Poland languagewanderer.com Joined 4406 days ago 62 posts - 77 votes Speaks: Polish*, English Studies: Russian, Norwegian
| Message 339 of 553 31 January 2013 at 3:29pm | IP Logged |
I also want to take part in skype sessions :) I can't speak that good, actally I'm having troubles with speaking
in Norwegian but I'd like to give it a try:) When are you going to hold skype sessions?
1 person has voted this message useful
|
daegga Tetraglot Senior Member Austria lang-8.com/553301 Joined 4513 days ago 1076 posts - 1792 votes Speaks: German*, EnglishC2, Swedish, Norwegian Studies: Danish, French, Finnish, Icelandic
| Message 340 of 553 31 January 2013 at 7:04pm | IP Logged |
I'm wondering how the syntax of phrasal verbs differs in the Scandinavian languages. Danish seems to have a tendency to split the verb and the particle, Norwegian usually wants the particle to directly follow the verb.
Danish: Jeg tager øl og vin med.
Norwegian: Jeg tar med øl og vin. / also possible: Jeg tar øl og vin med.
Danish: Jeg tager hatten af.
Norwegian: Jeg tar av (meg) hatten. / also possible: Jeg tar hatten av. (maybe different meaning here?)
Obviously a split only works if the verb takes and object, not if it takes an adverbial/preposition phrase.
How is the situation in Swedish? And if there are differences within one language, how do you know when to split and when not?
I'm also wondering how popular the split is in Norwegian, it seems like not to split is more popular there, but my impressions might be wrong.
Edited by daegga on 31 January 2013 at 8:26pm
1 person has voted this message useful
|
jeff_lindqvist Diglot Moderator SwedenRegistered users can see my Skype Name Joined 6901 days ago 4250 posts - 5711 votes Speaks: Swedish*, English Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French Personal Language Map
| Message 341 of 553 31 January 2013 at 7:37pm | IP Logged |
Solfrid Cristin wrote:
For Kez' siste setning ville vi på norsk sagt:
- Jeg gleder meg veldig til å se deg - jeg kan knapt vente!
evt. Jeg ser frem til å se deg - (mer formelt). Kan noe tilsvarende brukes på svensk? |
|
|
Javisst:
Jag ser fram emot att se dig - jag kan knappt vänta!
1 person has voted this message useful
|
jeff_lindqvist Diglot Moderator SwedenRegistered users can see my Skype Name Joined 6901 days ago 4250 posts - 5711 votes Speaks: Swedish*, English Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French Personal Language Map
| Message 342 of 553 31 January 2013 at 7:45pm | IP Logged |
daegga wrote:
I'm wondering how the syntax of phrasal verbs differs in the Scandinavian languages. |
|
|
It's verb+particle+object (note the place of the reflexive pronoun):
Jag tar med (mig) öl och vin. (option: 'Jag tar öl och vin med mig'. Omitting 'mig' sounds odd.)
Jag tar av (mig) hatten. ('Jag tar hatten av mig' sounds very odd, maybe it's common use in some dialect. Adding/ignoring 'mig' doesn't help.)
2 persons have voted this message useful
|
jeff_lindqvist Diglot Moderator SwedenRegistered users can see my Skype Name Joined 6901 days ago 4250 posts - 5711 votes Speaks: Swedish*, English Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French Personal Language Map
| Message 343 of 553 31 January 2013 at 11:21pm | IP Logged |
I just came to think of the Christmas song "Nej, se det snöar". Note the "old" language (the occasional odd verb), and the "poetic" word order (including final particles):
"Nej se det snöar, nej se det snöar, det var väl roligt. Hurra!
Nu blir det vinter, nu blir det vinter, som vi ha önskat. Hurra!
Då ta vi kälkarna fram och vantarna på.
Och sen i backen vi åka, hej vad det ska gå!
Och fram med skidan och fram med skidan,
och sen på backarna opp.
Vi stå på näsan, vi stå på näsan
ibland när vi gör ett hopp.
men inte lipar vi, nej, det gör ingenting
om man i drivan den mjuka ett tag rullar kring.
Och isen ligger, och isen ligger
liksom en spegel så klar,
och snabbt som vinden, och snabbt som vinden
på skridsko fram vi då far.
Vi sätta rovor ibland och slå ytterskär.
Hurra för vintern, för vintern, som äntligt är här!"
"Då ta vi kälkarna fram och vantarna på." sounds like a structure a Dane could use. But remember, this is a song (and another example of why I don't think lyrics don't work that well).
1 person has voted this message useful
|
sans-serif Tetraglot Senior Member Finland Joined 4551 days ago 298 posts - 470 votes Speaks: Finnish*, English, German, Swedish Studies: Danish
| Message 344 of 553 01 February 2013 at 2:44pm | IP Logged |
jeff_lindqvist wrote:
"Då ta vi kälkarna fram och vantarna på." sounds like a structure a Dane could use. But remember, this is a song (and another example of why I don't think lyrics don't work that well). |
|
|
I think we just have to take songs for what they are: pieces of poetry set to to music that take varying amounts of artistic liberties when it comes to grammar and correctness, and pronunciation. As long as we know what we are dealing with, TL music can be a great tool.
The main strength of good music is its ability to make repeated "reviews" of a piece of spoken input enjoyable. The way I see it, music can teach us: 1) vocabulary 2) the pronunciation of single sounds, and 3) some ways the rules can be bent.
Edited by sans-serif on 01 February 2013 at 2:45pm
1 person has voted this message useful
|