Alfonso Octoglot Senior Member Mexico Joined 6846 days ago 511 posts - 536 votes Speaks: Biblical Hebrew, Spanish*, French, English, Tzotzil, Italian, Portuguese, Ancient Greek Studies: Nahuatl, Tzeltal, German
| Message 25 of 462 26 August 2006 at 10:38am | IP Logged |
fredomirek wrote:
Grazie, lo faró. Hai scritto "che tu ti compra" non deve essere "che tu ti compri"? Perché? |
|
|
"che tu ti compri" sembra spagnolo o piuttosto "itagnol" :) Noi utilizziamo il congiuntivo dopo "che io... che tu..." quando parliamo d'una azione non finita.
Edited by Alfonso on 13 September 2006 at 5:29pm
1 person has voted this message useful
|
Thomaskim Groupie Joined 7254 days ago 84 posts - 85 votes
| Message 26 of 462 26 August 2006 at 10:46am | IP Logged |
Alfonso wrote:
"che tu ti compri" sembra spagnolo o più tosto "itagnol" :) Noi utilizziamo il congiuntivo dopo "che io... che tu..." quando parliamo d'una azione non finita.
|
|
|
'Che tu tu compri' è l'unica forma in italiano - al massimo la desinenza in -a potrebbe ricordare lo spagnolo visto che non esistono terminazioni verbali in -i in castigliano.
Piuttosto = una parola unica
Ti stai riferndo al congiuntivo in spagnolo o in italiano?
In italiano, il congiuntivo si usa quando un'affermazio ne non è certa e quindi in un certo senso dubitativa.
Per Esempio:
1.credo che sia meglio...
2.Forse è meglio che tu ti compri...
Il castigliano - se non ricordo male - tende ad usare il 'subjuntivo' anche in espressioni temporali laddove l'italiano userebbe l'indicativo.
appena trovo un esempio lo allego...
AH, proprio tu Alfonso (va bene se ci diamo del tu?)
hai usato questa frase nel thread spagnolo:
'En cuanto regrese a casa reeditare este mensaje.'
In italiano si direbbe:
Nona appena torno a casa, riediterò questo messaggio.
regrese è congiuntivo, vero?
Edited by Thomaskim on 26 August 2006 at 10:51am
1 person has voted this message useful
|
Alfonso Octoglot Senior Member Mexico Joined 6846 days ago 511 posts - 536 votes Speaks: Biblical Hebrew, Spanish*, French, English, Tzotzil, Italian, Portuguese, Ancient Greek Studies: Nahuatl, Tzeltal, German
| Message 27 of 462 13 September 2006 at 5:26pm | IP Logged |
Thomaskim wrote:
Piuttosto = una parola unica |
|
|
Grazie per il tuo messaggio, Thomaskim. Ti Credo. Sembra di si. Ma, perché ho trovato molte volte "più tosto" (non insieme) n'un cercatore sul internet? Questo ha provocato in me molta confusione.
Thomaskim wrote:
Ti stai riferndo al congiuntivo in spagnolo o in italiano? |
|
|
Mi sto riferendo al congiuntivo in spagnolo. Non potrei essere troppo preciso in italiano perché non è la mia lingua. :o)
Thomaskim wrote:
AH, proprio tu Alfonso (va bene se ci diamo del tu?) |
|
|
Va molto bene. È meglio darci del tu.
Thomaskim wrote:
Hai usato questa frase nel thread spagnolo:
'En cuanto regrese a casa reeditare este mensaje.'
In italiano si direbbe:
Nona appena torno a casa, riediterò questo messaggio.
regrese è congiuntivo, vero?
|
|
|
Vero. Questo esempio è abbastanza utile per capire la dfferenza fra l'uso del congiuntivo in spagnolo e in italiano.
Edited by Alfonso on 13 September 2006 at 5:43pm
1 person has voted this message useful
|
Kveldulv Senior Member Italy Joined 6938 days ago 222 posts - 244 votes 1 sounds Speaks: Italian*
| Message 28 of 462 14 September 2006 at 7:10am | IP Logged |
Alfonso, "più tosto" ha un significato completamente diverso da "piuttosto".
"Tosto" è un aggettivo che si usa nelle espressioni come "che faccia tosta!" (= che sfacciato!), oppure significa "difficile", "impegnativo": "l'esame è stato davvero bello tosto!" (= davvero difficile)
Spero di esser stato utile!
Giorgio
1 person has voted this message useful
|
Alfonso Octoglot Senior Member Mexico Joined 6846 days ago 511 posts - 536 votes Speaks: Biblical Hebrew, Spanish*, French, English, Tzotzil, Italian, Portuguese, Ancient Greek Studies: Nahuatl, Tzeltal, German
| Message 29 of 462 14 September 2006 at 9:02am | IP Logged |
Grazie. Ho capito.
1 person has voted this message useful
|
OCCASVS Tetraglot Senior Member Poland Joined 6628 days ago 134 posts - 140 votes 1 sounds Speaks: Italian*, English, French, Polish
| Message 30 of 462 17 September 2006 at 2:56pm | IP Logged |
Bella discussione :)
Mi fa molto piacere che l'italiano studiato all'estero. Purtroppo è la lingua ufficiale di soli quattro Stati: Italia, San Marino, Svizzera e Città del Vaticano.
1 person has voted this message useful
|
Alfonso Octoglot Senior Member Mexico Joined 6846 days ago 511 posts - 536 votes Speaks: Biblical Hebrew, Spanish*, French, English, Tzotzil, Italian, Portuguese, Ancient Greek Studies: Nahuatl, Tzeltal, German
| Message 31 of 462 19 September 2006 at 1:58pm | IP Logged |
L'italiano è una lingua particolarmente popolare nel Messico. Non è così popolare come l'anglese o il francese, ma credo che occupa il terzo posto fra le scelte della gente che vuol imparare una lingua estraniera.
Diciamo spesso che l'italiano è una lingua bella, perché è molto musicale.
Edited by Alfonso on 19 September 2006 at 2:52pm
1 person has voted this message useful
|
vilas Pentaglot Senior Member Italy Joined 6945 days ago 531 posts - 722 votes Speaks: Spanish, Italian*, English, French, Portuguese
| Message 32 of 462 20 September 2006 at 2:32pm | IP Logged |
Occasus ma tu consideri "estero" San Marino e Vaticano , vorrai mica scherzare??
Va bene il Canton Ticino , la Svizzera Milanese, anche se parlano quasi sempre in dialetto lombardo....
ma San Marino e Vaticano.....
Ciao Vilas
1 person has voted this message useful
|