JPike1028 Triglot Senior Member United States piketransitions Joined 5382 days ago 297 posts - 337 votes Speaks: English*, French, Italian Studies: German, Spanish, Russian, Arabic (Written), Swedish, Portuguese, Czech
| Message 393 of 462 21 August 2010 at 7:02am | IP Logged |
Sì, erano d'aiuto. I punti più fini della lingua sono ancora dificile per me, ma non imparerò senza chiede.
Di dove abita Lei in Italia? Quando vado in Italia, resto a Spoleto, ma non ho visitato in 6 anni, per disgrazia.
Edited by JPike1028 on 21 August 2010 at 7:15am
1 person has voted this message useful
|
Emme Triglot Senior Member Italy Joined 5332 days ago 980 posts - 1594 votes Speaks: Italian*, English, German Studies: Russian, Swedish, French
| Message 394 of 462 21 August 2010 at 4:51pm | IP Logged |
JPike1028 wrote:
[...] Di dove abita Lei in Italia? Quando vado in Italia, resto a Spoleto, ma non ho visitato in 6 anni, per disgrazia. |
|
|
Vengo dall’Italia settentrionale. Sembra proprio che l’Italia centrale (soprattutto la Toscana e l’Umbria) abbia un posto speciale nel cuore degli anglofoni: in effetti è una zona stupenda.
Se posso permettermi: dare del ‘Lei’ è assolutamente corretto, ma di solito nei forum il registro linguistico è meno formale, quindi si usa generalmente il ‘tu’. È per questo che anch’io uso abitualmente il ‘tu’ in questo forum: spero di non risultare offensiva, ma al contrario di essere d’aiuto illustrando come la lingua viene usata normalmente. Comunque se altri membri del forum preferiscono il registro formale, fatemelo sapere: non è poi così difficile adeguare i post ad un diverso registro.
Un’ultima nota: ‘per disgrazia’ è un po’ troppo forte (uno pensa subito a qualcosa di tragico), meglio usare l’espressione ‘per sfortuna’.
1 person has voted this message useful
|
Legend Newbie Australia Joined 5514 days ago 38 posts - 41 votes Speaks: English* Studies: Italian
| Message 395 of 462 28 August 2010 at 7:44pm | IP Logged |
Sono molto eccitato, ho Pimsleur's Italian Course! Yipee!
1 person has voted this message useful
|
blasius Newbie Italy Joined 5193 days ago 14 posts - 19 votes Studies: English
| Message 396 of 462 29 August 2010 at 8:25pm | IP Logged |
We've got what you mean, but I would advise you to use the term "eccitato" with a degree of caution, because in Italian it also means "to be sexually aroused"...
1 person has voted this message useful
|
Legend Newbie Australia Joined 5514 days ago 38 posts - 41 votes Speaks: English* Studies: Italian
| Message 397 of 462 30 August 2010 at 8:15am | IP Logged |
blasius wrote:
We've got what you mean, but I would advise you to use the term "eccitato" with a degree of caution, because in Italian it also means "to be sexually aroused"...
|
|
|
I just laughed so hard right now.
1 person has voted this message useful
|
Aquila123 Tetraglot Senior Member Norway mydeltapi.com Joined 5291 days ago 201 posts - 262 votes Speaks: Norwegian*, English, Italian, Spanish Studies: Finnish, Russian
| Message 398 of 462 30 August 2010 at 2:11pm | IP Logged |
Ma forse Legend realmente ha inteso dire che era eccitato in on modo piú che soltanto mentalmente.
Quando sono felice e eccitato io, il mio corpo totale sempre partecipa nella eccitazione, ma non lo mostro apertamente al ambiente.
1 person has voted this message useful
|
blasius Newbie Italy Joined 5193 days ago 14 posts - 19 votes Studies: English
| Message 399 of 462 30 August 2010 at 2:17pm | IP Logged |
Aquila123 wrote:
Ma forse Legend realmente ha inteso dire che era eccitato in on modo piú che soltanto mentalmente.
Quando sono felice e eccitato io, il mio corpo totale sempre partecipa nella eccitazione, ma non lo mostro apertamente al ambiente. |
|
|
Quel che Legend voleva dire era piuttosto chiaro e il termine "eccitato" si usa in questo senso anche in Italiano. Temo però che si tratti di un calco dell'inglese, entrato nella lingua abbastanza di recente (questa però è solo una mia opinione: non ho dati per comprovarla).
Personalmente, io direi "sono molto contento", o qualcosa di simile.
Ah, e comunque la mia voleva essere una notazione ironica.
Edited by blasius on 30 August 2010 at 2:21pm
1 person has voted this message useful
|
Legend Newbie Australia Joined 5514 days ago 38 posts - 41 votes Speaks: English* Studies: Italian
| Message 400 of 462 30 August 2010 at 2:45pm | IP Logged |
I have a question that I'm going to ask in English for fear of making a mistake in Italian (in case I haven't made enough already).
"Lei che cosa vorebbe mangiare?" - this is correct grammatically when talking to/at someone directly, even though it's in the third person Conditional. But if I were to speak informally would this be the grammatically correct question: "tu che cosa vorresti mangiare?"
Also, is it just an unexplainable feature of Italian that people must speak in the third person to be polite? Is it rude, or very rude, to ask someone something in the second person? Could I instead say: "tu che cosa vuoi mangiare?"?
In any of these examples above, would it also be correct if I dropped the pronoun? In effect, making it just "che cosa voerebbe mangiare?" / "che cosa vorresti mangiare?" / "che cosa vuoi mangiare?"
I should know these things coming from an Italian family, but I don't and I need to clear it up ASAP.
Edited by Legend on 30 August 2010 at 2:50pm
1 person has voted this message useful
|