Register  Login  Active Topics  Maps  

Vos - Aprendizaje de Lenguas

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
134 messages over 17 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 15 ... 16 17 Next >>
Crush
Tetraglot
Senior Member
ChinaRegistered users can see my Skype Name
Joined 5857 days ago

1622 posts - 2299 votes 
Speaks: English*, Spanish, Mandarin, Esperanto
Studies: Basque

 
 Message 113 of 134
18 August 2014 at 5:40pm | IP Logged 
No había oído hablar de ese libro, gracias por la recomendación :) Leí la entrada de Wikipedia y sí parece interesante, es sólo que ya tengo tantas cosas en mi "lista de espera" que no sé si podré hacerle un huequecito. Y sobre todo ahora que tengo tantos libros que quiero leer antes de irme a China este domingo..

Por cierto, la semana pasada estuve estudiando un poco de neerlandés en Duolingo ;)

Hoy me animé a analizar un poquito tu texto, espero no te moleste:
"sin ponerme completamente mojado."
Yo diría "sin mojarme completamente", creo que en ese sentido "ponerse" se usa en general para cosas que tú te haces a ti mismx, por ejemplo:
-Cuando lo vi, me puse muy pero muy rojo.
-Me puse triste cuando me dieron la noticia.

"Y eso no me chifla tanto."

"¿Sea incluso posible?"
Creo que yo diría "¿Es siquiera posible?"

"casi me asombra lo mucho que se pueda encajar en una historia"
Aquí no hace falta el subjuntivo ya que la cosa que te asombra es "LO MUCHO" y no que se pueda encajar tantas cosas en una historia. Creo que hay dos formas que se podrían utilizar para decir esta frase:
-...me asombra lo mucho que se puede encajar en una historia
-...me asombra que se pueda encajar tantas cosas en una (sola) historia

"y todavía me queda más que medio libro."
Y aquí tenemos que diferenciar entre "más que" y "más de". "Me queda más que medio libro" quiere decir que tienes medio libro y que también tienes otras cosas, tal vez un gato, un coche, una revista, etc. "Me queda más de medio libro" quiere decir que del libro que estás leyendo, te falta más de la mitad. En general "más de" cuando tienes "más de" esa misma cosa, "más que" se usa cuando para comparaciones (tengo más que tú) o cuando lo que tienes es aparte de la cosa que has dicho ("siendo pobre, no tengo más que mis sueños", "más que palabras", etc.).

"no parece ni se siente agobiado de las muchas ideas"
Si no parece agobiado suena como si alguien hubiera agobiado al libro, no sé cómo decirlo de la forma más correcta o más natural, pero a mí me suena mejor así:
-no parece agotador/agobiante (ni me siento agobiado tampoco) a pesar de las muchas ideas...

"y historias"
debería de ser "e historias" ;)

Ahh, y una última cosa, del primer (bueno, del anterior) mensaje: "es escrito" debería de ser "está escrito". Es escrito se parece un poco a "se escribe", o sea que se usa para una acción repetida. "Mis cartas casi siempre son escritas en inglés, pero esta carta a mi mamá está escrita (o fue escrita) en castellano."
3 persons have voted this message useful



Vos
Diglot
Senior Member
Australia
Joined 5558 days ago

766 posts - 1020 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Dutch, Polish

 
 Message 114 of 134
19 August 2014 at 1:09am | IP Logged 
Crush wrote:
Por cierto, la semana pasada estuve estudiando un poco de neerlandés en Duolingo ;)


¿Ah sí? ¿Y qué has aprendido?

Crush wrote:
Hoy me animé a analizar un poquito tu texto, espero no te moleste:
"sin ponerme completamente mojado."
Yo diría "sin mojarme completamente", creo que en ese sentido "ponerse" se usa en general para cosas que tú te
haces a ti mismx, por ejemplo:
-Cuando lo vi, me puse muy pero muy rojo.
-Me puse triste cuando me dieron la noticia.


Cómo no, gracias por tomar el tiempo. Mi castellano es bastante oxidado de todos modos así que si quieres
aclarar los puntos más finos por mí, yo te lo agradecería mucho.

Sí, eso me suena mucho mejor y es lo que buscaba cuando lo escribía.

Crush wrote:
"¿Sea incluso posible?"
Creo que yo diría "¿Es siquiera posible?"


¿Sí? ¿Pensaba que sólo se usa siquiera para decir ‘even’ si la oración está en el sentido negativo? no los saludó
siquiera por ejemplo

Crush wrote:
"casi me asombra lo mucho que se pueda encajar en una historia"
Aquí no hace falta el subjuntivo ya que la cosa que te asombra es "LO MUCHO" y no que se pueda encajar tantas
cosas en una historia. Creo que hay dos formas que se podrían utilizar para decir esta frase:
-...me asombra lo mucho que se puede encajar en una historia
-...me asombra que se pueda encajar tantas cosas en una (sola) historia


Ahhh, vale.. Jajaja. Sí, ese detalle me burló.

Crush wrote:
"y todavía me queda más que medio libro."
Y aquí tenemos que diferenciar entre "más que" y "más de". "Me queda más que medio libro" quiere decir que
tienes medio libro y que también tienes otras cosas, tal vez un gato, un coche, una revista, etc. "Me queda más
de medio libro" quiere decir que del libro que estás leyendo, te falta más de la mitad. En general "más de" cuando
tienes "más de" esa misma cosa, "más que" se usa cuando para comparaciones (tengo más que tú) o cuando lo
que tienes es aparte de la cosa que has dicho ("siendo pobre, no tengo más que mis sueños", "más que palabras",
etc.).


Otra vez que se me escapó esa regla. Más de = cantidades. Más que = comparaciones. Ojalá no la vuelva a
olvidar.

Crush wrote:
"no parece ni se siente agobiado de las muchas ideas"
Si no parece agobiado suena como si alguien hubiera agobiado al libro, no sé cómo decirlo de la forma más
correcta o más natural, pero a mí me suena mejor así:
-no parece agotador/agobiante (ni me siento agobiado tampoco) a pesar de las muchas ideas...


Sí, eso es lo que quería decir, que las muchas ideas que se encuentran por todo el libro no lo agobian.


Crush wrote:
"y historias"
debería de ser "e historias" ;)


Desde luego ;)

Crush wrote:
Ahh, y una última cosa, del primer (bueno, del anterior) mensaje: "es escrito" debería de ser "está
escrito". Es escrito se parece un poco a "se escribe", o sea que se usa para una acción repetida. "Mis cartas casi
siempre son escritas en inglés, pero esta carta a mi mamá está escrita (o fue escrita) en castellano."


¿Sí? Vaya, no tenía ni idea de eso. Queda claro que tengo que volver a familiarizarme con el castellano. ¡Gracias
por la ayuda! ¡Y buena suerte en China! ¿A dónde vas exactamente? ¿Has enseñado antes?
1 person has voted this message useful



Vos
Diglot
Senior Member
Australia
Joined 5558 days ago

766 posts - 1020 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Dutch, Polish

 
 Message 115 of 134
20 August 2014 at 12:25pm | IP Logged 
Aquí estoy otra vez, listo para descargar mis pensamientos inconexos sobre el pobre foro.

Últimamente llevo haciendo bastantes cursos de acreditación para que pueda encontrar trabajo, y tengo que
decir que estos cursos son algunas grandes tomaduras de pelo. Se pagan entre 300 y 500 dólares para un curso
de dos o sólo un día, y casi todo lo que te enseñan es sentido común. Además, al final del día todos tenemos que
hacer un “examen”, y si no sacas las notas necesarias para aprobar, la persona que da el curso te preguntará que
vuelvas a echar una ojeada a las preguntas que malentendiste, hasta que las acertes. Así que si toda la razón por
tener estos cursos de acreditación es para asegurarnos de que cada persona sea capaz de usar las máquinas
(sierra de cadena por ejemplo) que tiene que usar en su trabajo sin peligro, o poder llevar a cabo un curro sin
hacer daño a si misma, ni a ninguna otra persona, ¿por qué estamos permitiendo que gente, que claramente no
ha aprendido lo que supuestamente es imprescindible para poder trabajar sin peligro, apruebe estos cursos?
Me parece que existan más de modo que el empleador no pueda meterse en un lío si algo le pasa al empleado,
más que para enseñar gente cómo hacer ciertas cosas de verdad y emplear ciertas máquinas sin peligro.

Lo siento por quejarme, es sólo que he hecho dos de estos cursos ahora y voy a hacer otro mañana, y después de
haber estudiado durante más de cuatro años y recogido una deuda de más de cincuenta mil dólares (tienes que
querer con todo el corazón el sistema educativo aquí en Australia - si América lo hace así, ¡nosotros debemos
hacerlo así también!), lo último que quiero hacer es gastar otro mil quinientos dólares en algunos cursus cuyos
propósitos fundamentales parecen ser robar dinero de los que ya andan muy cortos.

Por último: ¿Cómo tiene eso algo que ver con el aprendizaje de lenguas? Bueno, no tiene nada que ver. Pero creo
que va bien hablar de cosas que te afectan personalmente y de que hablaría en la vida real.
1 person has voted this message useful



Crush
Tetraglot
Senior Member
ChinaRegistered users can see my Skype Name
Joined 5857 days ago

1622 posts - 2299 votes 
Speaks: English*, Spanish, Mandarin, Esperanto
Studies: Basque

 
 Message 116 of 134
21 August 2014 at 6:10pm | IP Logged 
Vos wrote:
¿Ah sí? ¿Y qué has aprendido?
Muy poco, y no queda muy claro cómo hay que pronunciar todo, pero es un comienzo y además muy divertido ya que hace rato que me intereso por el neerlandés :D

Vos wrote:
¿Sí? ¿Pensaba que sólo se usa siquiera para decir ‘even’ si la oración está en el sentido negativo? no los saludó siquiera por ejemplo
Si en general así es, pero creo que es un poco más flexible que eso. Tal vez podrías entenderlo como "No sé si es siquiera posible." De todos modos no haría falta el subjuntivo, pero aun así me choca un poco la palabra "incluso" aquí, pero puede que esté bien (habría que esperar a que unx nativx nos saque de dudas jaja).

Vos wrote:
¡Y buena suerte en China! ¿A dónde vas exactamente? ¿Has enseñado antes?
¡Gracias! Y voy a Shandong, estaré unas 5 horas (por autobús) de Beijing. No será la primera vez que enseño inglés, yo sólo deseo no trabajar tanto y poder explorar un poco más el país (¡y mis idiomas, claro!) ;)
2 persons have voted this message useful



Vos
Diglot
Senior Member
Australia
Joined 5558 days ago

766 posts - 1020 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Dutch, Polish

 
 Message 117 of 134
22 August 2014 at 3:49am | IP Logged 
Pues, me alegra que lo estás disfrutando. Sí, la pronunciación puede ser un poco peliaguda si no estás
acostumbrado a ella y algunas especies de palabras me siguen costando a mí también. Es que a veces no sabes
donde queda el acento, por ejemplo en palabras como indrukwekkend. Desde hace mucho tiempo pensé que
se pronunció indrúkwekkend, hasta que por fin oí alguien decirla y resultó ser indrukwékkend. Pero se te
irá pegando poco a poco.

¿Así que Shandong se encuentra en el campo o es una ciudad? ¡No queda muy lejos de Japón tampoco!
Últimamente, gracias a aquél libro que mencioné hace algunos días, tengo ganas de ir a Japón y conocer poco a
poco su cultura mejor. ¿Nunca has pensado en ir allí a enseñar?
1 person has voted this message useful



Crush
Tetraglot
Senior Member
ChinaRegistered users can see my Skype Name
Joined 5857 days ago

1622 posts - 2299 votes 
Speaks: English*, Spanish, Mandarin, Esperanto
Studies: Basque

 
 Message 118 of 134
22 August 2014 at 5:12pm | IP Logged 
"me alegra que..."
-creo que ya lo sabes, pero se usa el subjuntivo después de "alegrar que"

Bueno está en la ciudad pero adonde voy es una ciudad relativamente pequeña (al menos hablando de China). Y creo que no es tan fácil enseñar inglés en Japón o más bien obtener un trabajo como profesorx, piden un título universitario por ejemplo y en general creo que sus exigencias son más estrictas que en China. Y creo que con un idioma asiático ya tengo suficientes dolores de cabeza ;)
1 person has voted this message useful



Vos
Diglot
Senior Member
Australia
Joined 5558 days ago

766 posts - 1020 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Dutch, Polish

 
 Message 119 of 134
28 August 2014 at 9:27am | IP Logged 
Bueno, supongo que debería intentar escribir un poquito y usar el castellano activamente, pero nunca sé qué
escribir. Ay, un problema del primer mundo si nunca he visto uno. Pues nada.

Hoy fui a la casa de mi padre y está pensando en mudarse a Tasmania donde las casas son muy baratas dado que
cuesta mucho encontrar trabajo allí abajo ya que no hay mucha gente y por lo tanto no no hay mucha demanda
por nada, así que si no tienes la pasta suficiente antes de muderte allí, te va a costar bastante pagar una casa a
menos que ya conoces gente allí y te ha asegurado un curro. Pero en el caso de mi padre, se jubiló hace 3
semanas así que encontrar trabajo no es para tanto, ya que no le hace falta uno.

Qué más.. la semana que viene voy a aprender cómo conducir un coche de cambio manual, o más bien mejorar
mis destrezas, ya que resulta ser tan importante en el campo de trabajo en que estoy intentando entrar, que si
no lo puedo hacer, casi no hay razón estar pidiendo trabajos. ¡Si sólo lo hubiera aprendido de adolescente en vez
de echarme para atrás ya que me dió miedo! Ya lo sé, ¡qué tonto! Pero cuando era más joven, si tenía motor,
fuera lo que fuera, no quise tener nada que ver con ello. ¿La moraleja de la historia? Enfrenta tus miedos cuanto
antes, así habrá menos que superar en el futuro.


Crush - ¿Encontraste este trabajo en una página web? Lo que quiero decir es, ¿hay una página web en que se
juntan trabajos de enseñanza inglés en el extranjero? Y sí, creo que ya tienes bastante en tus manos.
1 person has voted this message useful



Crush
Tetraglot
Senior Member
ChinaRegistered users can see my Skype Name
Joined 5857 days ago

1622 posts - 2299 votes 
Speaks: English*, Spanish, Mandarin, Esperanto
Studies: Basque

 
 Message 120 of 134
29 August 2014 at 12:54am | IP Logged 
Sí, lo encontré por Internet. Hay varios sitios web donde reúnen ofertas de empleo para profesorxs de inglés, puedes encontrarlos buscando en google (gu-gle). Al principio quería irme a Xinjiang, pero todos los trabajos de ahí tenían un horario de unas 25 horas de clases a la semana (más las horas de oficina) -- se considera que 20 horas es "tiempo completo" -- y yo no quería trabajar tanto. Quiero disfrutar de mi tiempo aquí, no pasarlo todo trabajando.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 134 messages over 17 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.5078 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.