Jeffers Senior Member United Kingdom Joined 4912 days ago 2151 posts - 3960 votes Speaks: English* Studies: Hindi, Ancient Greek, French, Sanskrit, German
| Message 129 of 232 17 February 2014 at 6:00pm | IP Logged |
That is funny, because of course in English to be "long of tooth" or "long in the tooth" means to be old (apparently because that is how you measure a horse's age).
I just wanted to let you all know that I'm in America this week, visiting my brother who is very ill, so I won't be able to check in very often, and haven't updated my log for a while.
2 persons have voted this message useful
|
evilado Diglot Groupie United StatesRegistered users can see my Skype Name Joined 4009 days ago 64 posts - 82 votes Speaks: English*, Spanish Studies: French, Mandarin
| Message 130 of 232 17 February 2014 at 8:26pm | IP Logged |
WordReference says
it's got a negative connotation, and it's suggested elsewhere that the meaning might be
have been taken over or mixed with "showing your teeth", i.e. an aggressive display by an
animal.
Taken further, there's "avoir les dents qui rayent le parquet", or having teeth
that are so long that they scratch the floor.
2 persons have voted this message useful
|
rlnv Senior Member United States Joined 3954 days ago 126 posts - 233 votes Speaks: English* Studies: French
| Message 131 of 232 18 February 2014 at 5:46am | IP Logged |
Thanks to joining this team, I think I will now always remember avoir les dents longues, and it's correct usage!
1 person has voted this message useful
|
Stelle Bilingual Triglot Senior Member Canada tobefluent.com Joined 4147 days ago 949 posts - 1686 votes Speaks: French*, English*, Spanish Studies: Tagalog
| Message 132 of 232 18 February 2014 at 10:54am | IP Logged |
Bonjour Team Deuxième!
I haven't abandoned you. I haven't been commenting on the colloquial expressions because most of them aren't
familiar to me. Every region has its own idioms! Anyway, I'm here and watching, and will jump in whenever I can.
Happy learning!
S
2 persons have voted this message useful
|
Arekkusu Hexaglot Senior Member Canada bit.ly/qc_10_lec Joined 5384 days ago 3971 posts - 7747 votes Speaks: English, French*, GermanC1, Spanish, Japanese, Esperanto Studies: Italian, Norwegian, Mandarin, Romanian, Estonian
| Message 133 of 232 21 February 2014 at 9:35pm | IP Logged |
You guys must all be excellent students: no one has any questions!
1 person has voted this message useful
|
Cristianoo Triglot Senior Member Brazil https://projetopoligRegistered users can see my Skype Name Joined 4124 days ago 175 posts - 289 votes Speaks: Portuguese*, FrenchB2, English Studies: Russian
| Message 134 of 232 22 February 2014 at 7:23am | IP Logged |
Mais non... j'ai beaucoup de questions...
Quand on utilise le pronom objet direct avec un verbe composé, le participe passé doit être d'accord avec l'objet,
n'est pas?
Mais quand on utilise le pronom objet indirect, comment je dois faire?
par exemple: J'ai prêté mon livre à ma mère => Je lui ai prêté mon livre ou Je lui ai prêtée mon livre?
1 person has voted this message useful
|
kanewai Triglot Senior Member United States justpaste.it/kanewai Joined 4892 days ago 1386 posts - 3054 votes Speaks: English*, French, Marshallese Studies: Italian, Spanish
| Message 135 of 232 22 February 2014 at 10:10am | IP Logged |
I think I know!
(but, of course, please correct me if I'm wrong!)
Compound verbs agree with the direct object.
However, in your example "à ma mère" is an indirect object. "Mon livre" is the
direct object. If you had a feminine direct object, you could say " Je lui l'ai prêtée"
or Je l'ai prêtée à ma mère."
1 person has voted this message useful
|
Stelle Bilingual Triglot Senior Member Canada tobefluent.com Joined 4147 days ago 949 posts - 1686 votes Speaks: French*, English*, Spanish Studies: Tagalog
| Message 136 of 232 22 February 2014 at 1:54pm | IP Logged |
Cristianoo wrote:
Mais non... j'ai beaucoup de questions...
Quand on utilise le pronom objet direct avec un verbe composé, le participe passé doit être d'accord avec l'objet,
n'est pas?
Mais quand on utilise le pronom objet indirect, comment je dois faire?
par exemple: J'ai prêté mon livre à ma mère => Je lui ai prêté mon livre ou Je lui ai prêtée mon livre?
|
|
|
The "participe passé" doesn't agree with indirect objects. So:
Je lui ai prêté mon livre.
It does agree with direct objects, but only if they're before the verb.
Je lui ai prêté mes livres.
Les livres que je lui ai prêtés…
Je les ai prêtés à ma mère.
Hope this helps!
6 persons have voted this message useful
|