Ezy Ryder Diglot Senior Member Poland youtube.com/user/Kat Joined 4341 days ago 284 posts - 387 votes Speaks: Polish*, English Studies: Mandarin, Japanese
| Message 41 of 91 16 January 2015 at 11:10pm | IP Logged |
Change it to "to sign (an agreement, autograph, etc.)" then. Unless you can't fit it all into one
flashcard...
1 person has voted this message useful
|
g-bod Diglot Senior Member United KingdomRegistered users can see my Skype Name Joined 5974 days ago 1485 posts - 2002 votes Speaks: English*, Japanese Studies: French, German
| Message 42 of 91 16 January 2015 at 11:16pm | IP Logged |
Yeah, I agree that as ambiguity starts to creep in you just need to improve the quality of the cards with more information. I start to fill things out a bit more when I am aware of synonyms too.
I just found it quite amusing because clearly when I made the card I thought that the meaning of "to sign" was obvious, but my work-addled mind this evening had other ideas!
1 person has voted this message useful
|
dampingwire Bilingual Triglot Senior Member United Kingdom Joined 4657 days ago 1185 posts - 1513 votes Speaks: English*, Italian*, French Studies: Japanese
| Message 43 of 91 16 January 2015 at 11:53pm | IP Logged |
Yay. First German word I've guessed based on context (... ish).
Nope. Won't let myself be distracted by a language with a few cognates :-)
1 person has voted this message useful
|
g-bod Diglot Senior Member United KingdomRegistered users can see my Skype Name Joined 5974 days ago 1485 posts - 2002 votes Speaks: English*, Japanese Studies: French, German
| Message 44 of 91 17 January 2015 at 9:53am | IP Logged |
Not only is there a bunch of cognates, but there is also a pretty logical system of word building.
(Feeling like a language pusher now)
3 persons have voted this message useful
|
Ezy Ryder Diglot Senior Member Poland youtube.com/user/Kat Joined 4341 days ago 284 posts - 387 votes Speaks: Polish*, English Studies: Mandarin, Japanese
| Message 45 of 91 17 January 2015 at 3:12pm | IP Logged |
I was kinda able to guess it, as the Polish word resembles a calque (podpis; pod-under, pis-root of
"to write"), and the word for writing in my local dialect is szrajbunek (pronounced more ore less
ʂɾajˈbunɛk or ʂɾojˈbunɨk).
Do you find the German agglutination and the Japanese Kanji compounds comparable?
2 persons have voted this message useful
|
g-bod Diglot Senior Member United KingdomRegistered users can see my Skype Name Joined 5974 days ago 1485 posts - 2002 votes Speaks: English*, Japanese Studies: French, German
| Message 46 of 91 17 January 2015 at 7:50pm | IP Logged |
Interesting, do you often build words like that in Polish too?
I'm not sure if German and Japanese compounds are exactly comparable, or at least I can't think of any particular examples right now. And of course 下書き in Japanese means "rough draft", which is quite different to unterschreiben, or it's related noun Unterschrift. But overall I suppose the word building concept is quite similar, even if the results vary. But then German also has the additional overlap between separable verbs and English phrasal verbs, which I also find quite pleasing.
Edited by g-bod on 17 January 2015 at 7:51pm
1 person has voted this message useful
|
g-bod Diglot Senior Member United KingdomRegistered users can see my Skype Name Joined 5974 days ago 1485 posts - 2002 votes Speaks: English*, Japanese Studies: French, German
| Message 47 of 91 17 January 2015 at 8:05pm | IP Logged |
Tuer le père - Amélie Nothomb
I've finished my first French book of the year. It's quite a short book, but it's very nice to read something for adults at last! It's the first Amélie Nothomb book I've read that is not about Japan, but I actually enjoyed it a lot more and want to read more of her fiction.
It was also the first complete foreign language book I've read with my new kindle and I have to say it was pretty liberating. I understand enough French already to get the gist, but with dictionary lookups a mere tap away it was almost too easy to get down another layer into the meaning of the text.
My only slight concern is that up until now, I always felt that whenever I got stuck into a French book, my other skills in French, particularly the actice ones, always seemed to make a sudden improvement. That hasn't happened this time. Two explanations I can think of. Either it's something to do with my pop up dictionary laziness, or I have just read enough French over the last year or so to maintain my current level and need to do something else (as well as reading) if I want to improve further.
1 person has voted this message useful
|
Ezy Ryder Diglot Senior Member Poland youtube.com/user/Kat Joined 4341 days ago 284 posts - 387 votes Speaks: Polish*, English Studies: Mandarin, Japanese
| Message 48 of 91 17 January 2015 at 8:35pm | IP Logged |
Actually, the phrasal verb-like preposition+verb root words are fairly common. With the "write"
root, you can also make:
word-(preposition)-definition
dopisać-(to)-write something in addition, something that might be missing
napis-(on)-text on a sign, usually a title or information
napisy-(plural of above)-subtitles (not a part of title, can also mean captions). Credits (after a
movie).
napisać-(on)-to write
opis-(about)-description
odpisać-(from)-to respond to a message (in writing). To copy somebody's answers during a
test.
opisać-(about)-describe
popisać-(after? Usually also adds a connotation of recklessness/carelessness)-make scribbles
on something
popisać się-(after? The second word makes it reflexive)-to show off (sometimes used
sarcastically)
przepis-(Tthrough? But it's a clitic, probably short form of "przez")-rule/law (legal)
przepisać-(Through?...)-to copy a text.
przypis-(next to)-note in a larger text, like a translator's note
przypisać-(next to? Or "to"?)-to credit something to someone.
rozpiska-(Outwards)-like a cheatsheet, something which contains a lot of information (usually a
time-table) in one place.
rozpisać-(Outwards)-to start up, or work in a pen.
rozpisać się-(Outwards. się is reflexive)-to write verbosely about something.
spis-(no idea, but also occurs in words like "association" (group of people))-kind of a list.
spisać-(no idea...)-to enlist.
spisek-(no idea)-conspiracy.
wpis-(in)-entry in a list, or database.
wpisać-(in)-to make an entry, enroll on.
wypisać-(out)-enlist. Sign out.
zapis-(behind? Also occurs in perfective forms)-something written.
zapisy-(plural of the above)-registration (for a contest, competition, university...).
zapisać-(behind?...)-to write down. Save a file. Register (for a contest...).
It can get really interesting with vulgarisms. For example, the root for "to add pepper," might be
used in words with meanings ranging from "to have coitus," to "steal," to "talk rubbish."
2 persons have voted this message useful
|