315 messages over 40 pages: 1 2 3 4 5 6 7 ... 3 ... 39 40 Next >>
Felipe Triglot Senior Member United States Joined 6015 days ago 451 posts - 501 votes Speaks: English*, Spanish, Portuguese Studies: Italian, Dutch, Catalan
| Message 17 of 315 28 July 2008 at 11:09am | IP Logged |
A proposito del romeno, capisco un poco perchè ho tentato di studiarlo. Per me è stato difficile dovuto alla mancanza di materiali, però è stato molto divertente. Mi piacerebbe imparare il romeno uno di questi giorni.(italiano)
Edited by Felipe on 28 July 2008 at 12:16pm
1 person has voted this message useful
| JW Hexaglot Senior Member United States youtube.com/user/egw Joined 6107 days ago 1802 posts - 2011 votes 22 sounds Speaks: English*, German, Spanish, Ancient Greek, French, Biblical Hebrew Studies: Luxembourgish, Dutch, Greek, Italian
| Message 18 of 315 28 July 2008 at 12:37pm | IP Logged |
Felipe wrote:
A proposito del romeno, capisco un poco perchè ho tentato studiarlo. Per me è stato difficile dovuto alla mancanza di materiali, però è stato molto divertente. Mi piacerebbe imparare il romeno uno di questi giorni.(italiano) |
|
|
Ah, adesso capisco. Io ho solamente studiato il romeno un pochino quando ho letto questo libro sulle lingue romanze:
http://www.amazon.fr/Comprendre-langues-romanes-Paul-Teyssie r/dp/2915540012
Ricordo pensando che il romeno fosse molto strano e non l’ho prestato troppo attenzione (pero portoghese si). Anch’io vorrei imparare il romeno uno di questi giorni, ma non sono sicuro si varrebbe la pena. Per me, portoghese, latino, pure il catalano, sono più interessante...(Italian)
Edited by JW on 28 July 2008 at 12:37pm
1 person has voted this message useful
| Felipe Triglot Senior Member United States Joined 6015 days ago 451 posts - 501 votes Speaks: English*, Spanish, Portuguese Studies: Italian, Dutch, Catalan
| Message 19 of 315 28 July 2008 at 12:54pm | IP Logged |
Questo libro me pare molto interessante, ma sembra che avrò bisogno di imparare il francese prima di leggerlo. Non c'è problema, voglio studiarlo. (italiano)
Edited by Felipe on 28 July 2008 at 12:55pm
1 person has voted this message useful
| JW Hexaglot Senior Member United States youtube.com/user/egw Joined 6107 days ago 1802 posts - 2011 votes 22 sounds Speaks: English*, German, Spanish, Ancient Greek, French, Biblical Hebrew Studies: Luxembourgish, Dutch, Greek, Italian
| Message 20 of 315 28 July 2008 at 2:00pm | IP Logged |
Felipe wrote:
Questo libro me pare molto interessante, ma sembra che avrò bisogno di imparare il francese prima di leggerlo. Non c'è problema, voglio studiarlo. (italiano) |
|
|
Hay también una versión del libro en cada una de las lenguas romances. Por ejemplo, aquí es la versión en español:
http://www.quadernsdigitals.net/index.php?accionMenu=buscado r.VisualizaResultadoBuscadorIU.visualiza&seccion=2&libro_id= 2980
Desafortunadamente, pienso que solamente la versión francés tenga el rumano. (Spanish)
Edited by JW on 28 July 2008 at 2:04pm
1 person has voted this message useful
| Felipe Triglot Senior Member United States Joined 6015 days ago 451 posts - 501 votes Speaks: English*, Spanish, Portuguese Studies: Italian, Dutch, Catalan
| Message 21 of 315 28 July 2008 at 3:26pm | IP Logged |
Também gostaria de ver quais são as diferenças entre português e galego. Tem gente que diz que são a mesma língua, que o galego é só um dialeto de português, em quanto outros dizem que o galego é uma língua diferente. Que acham vocês? (português)
1 person has voted this message useful
| Felipe Triglot Senior Member United States Joined 6015 days ago 451 posts - 501 votes Speaks: English*, Spanish, Portuguese Studies: Italian, Dutch, Catalan
| Message 22 of 315 28 July 2008 at 10:43pm | IP Logged |
Volviendo al tema de parangonar el español y el portugués, hay otras cosas que facilitan el estudio de ambos. Cuando hay j en medio de la palabra en español muchas veces hay lh en portugués: ojo/olho, oreja/orelha, mujer/mulher, trabajo/trabalho, etc. Si la palabra empieza con h en español, muchas veces es f en portugués: harina/farinha, herido/ferido, hacer/fazer, y hasta se puede notar con las palabras hablar/falar. Cuando en español una palabra termina con -ción se convierte en -ção, y si termina con -sión se convierte en -ssão: información/informação, emoción/emoção, comparación/comparação, presión/pressão, sesión/sessão, etc. (español)
Acabo de darme cuenta de algo: las palabras con sufijo -sión en español no siempre se convierten en -ssão; a veces es sólo -são, como en las palabras ilusión/ilusão, inmersión/imersão, precisión/precisão.
Edited by Felipe on 29 July 2008 at 10:30am
2 persons have voted this message useful
| brozman Bilingual Tetraglot Groupie Spain Joined 6041 days ago 87 posts - 106 votes Speaks: Spanish*, Catalan*, English, Japanese Studies: Russian, Indonesian
| Message 23 of 315 29 July 2008 at 5:24am | IP Logged |
Quina vergonya... Tinc amigues romaneses i moldaves, visc amb bastants parlants de romanès al meu voltant i segueixo sense entendre'l!
Felipe wrote:
Também gostaria de ver quais são as diferenças entre português e galego. Tem gente que diz que são a mesma língua, que o galego é só um dialeto de português, em quanto outros dizem que o galego é uma língua diferente. Que acham vocês? (português) |
|
|
El portuguès i el gallec són dues llengües que provenen d'una llengua medieval que s'anomena galaico-portuguès. Fonèticament són dues llengües/dialectes bastant diferents (jo puc entendre el gallec parlat perfectament i, tanmateix, em costa moltíssim entendre el portuguès parlat), però no podem negar que, lèxica i gramaticalment, són dues llengües pràcticament idèntiques.
M'atreviria a dir, fins i tot, que el gallec és portuguès castellanitzat.
(Catalan)
Edited by brozman on 29 July 2008 at 5:25am
1 person has voted this message useful
| Felipe Triglot Senior Member United States Joined 6015 days ago 451 posts - 501 votes Speaks: English*, Spanish, Portuguese Studies: Italian, Dutch, Catalan
| Message 24 of 315 29 July 2008 at 9:46am | IP Logged |
brozman wrote:
M'atreviria a dir, fins i tot, que el gallec és portuguès castellanitzat.(Catalan) |
|
|
Es un asunto difícil de decidir. Si les preguntas a los portugueses, dicen que es un dialecto, pero los gallegos dicen que es un idioma. Los portugueses se basan en lo obvio, es decir, son demasiado parecidos. Los gallegos se basan en que España reconoce el gallego como un idioma oficial, en que tienen la Real Academia Galega para estandarizar la lengua, las muchas diferencias ortográficas, tienen su propia prensa y canales de televisión, la literatura escrita en gallego, etc.
Normalmente la distinción entre los idiomas y los dialectos es una cuestión política, más que un asunto lingüístico. En tal caso, yo opino que el gallego es un idioma separado del portugués. Ahora, si se dicidieran estas cosas basándose enteramente en la lingüística, diría que es un dialecto. Nunca he estudiado gallego, no obstante puedo leer los periódicos y entender el 99%. (español)
Edited by Felipe on 29 July 2008 at 9:47am
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.6094 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|