52 messages over 7 pages: 1 2 3 4 5 6 7 Next >>
Levi Pentaglot Senior Member United States Joined 5552 days ago 2268 posts - 3328 votes Speaks: English*, French, Esperanto, German, Spanish Studies: Russian, Dutch, Portuguese, Mandarin, Japanese, Italian
| Message 9 of 52 07 June 2010 at 7:43am | IP Logged |
In French (not my native language), I would transcribe it like this:
Ze couique braoune fazeur djompse auveur ze lézi chèpeurde dogue, ouaïlste iting lemeune tchoclite ouise stônze. E yong lédi ise sing-ing ine ze tcheurtch naou, stane-ding nir e lardge ouine-dau, olzau chi quène-t bi bozeurde tou rieulaïse ite.
Edited by Levi on 07 June 2010 at 5:58pm
2 persons have voted this message useful
| abr Groupie Russian FederationRegistered users can see my Skype Name Joined 5465 days ago 40 posts - 62 votes Speaks: Russian* Studies: English, Spanish
| Message 10 of 52 07 June 2010 at 7:51am | IP Logged |
In Russian:
Зэ квик браун фазэ джампс оувэ зэ лейзи шепад дог, вэилст итин лемон чоклит виз cтоунз. Э янг лейди из сингин ин зе чёч нау, стэндин ниа э ладж виндоу, олзоу ши кэнт би бозерд ту риалайз ит.
1 person has voted this message useful
| Derian Triglot Senior Member PolandRegistered users can see my Skype Name Joined 5293 days ago 227 posts - 464 votes Speaks: Polish*, English, German Studies: Spanish, Russian, Czech, French, Mandarin, Japanese
| Message 11 of 52 07 June 2010 at 9:21am | IP Logged |
Very interesting so far!
trance0 wrote:
With Slovene spelling:
rielajz it. |
|
|
Are you sure it should be 'it'?
How would you differentiate between the English "it" and "eat"?
1 person has voted this message useful
| XGargoyle Bilingual Triglot Groupie Spain Joined 5941 days ago 42 posts - 93 votes Speaks: Spanish*, Catalan*, EnglishB2 Studies: GermanA2, Japanese, Russian
| Message 12 of 52 07 June 2010 at 1:41pm | IP Logged |
In Catalan:
De cuic braun fàder jamps óuvar de léizi jépart dok, uailst ítinc lemon xòcleit uiz estouns. A iaunc leidi is singin in de xarx nau, estandinc níer a larx uindou, aldou xi quen bi bòderd tu rialais it.
English [θ] sound doesn't exist in Catalan, so I've used the Spanish sound [θ] (used in "Z") which all Catalans can do it. Also, keep in mind that "E" can be both [e], [ɛ] and [ə], and "O" can be both [o], [ɔ] and [ u] depending if it's stressed or not in the word. The schwa [ə] can be both written with "A" or "E", at least in my regional dialect.
Unfortunately, Catalan only allows one single stress mark per word, so a few words from the transliteration won't be 100% correct though.
Edited by XGargoyle on 07 June 2010 at 5:36pm
1 person has voted this message useful
| chirel Triglot Senior Member Finland Joined 5295 days ago 125 posts - 159 votes Speaks: Finnish*, English, Swedish Studies: French
| Message 13 of 52 07 June 2010 at 3:00pm | IP Logged |
kyssäkaali wrote:
This is how I'd do Finnish:
Ta kviik praun faatö tsamps oova ta leisi sepööt taak, vailst iiting leeman tsookalit vis stouns. A jang leidi is
singing in ta tsööts nau, standing niiö a laats viintou, aaltsou sii kant pii pootöd tyy riilais it.
Native speakers can offer a better shot. :P |
|
|
I'll do another version then.
Tö kvik praun fatör tsamps ouvör tö leisi shepööd dok, wailst iiting lemön tsoklit wit stouns. Ä jang leidi is
singing in tö tsööts nau, ständing niör Ä laats windou, oolthou shii känt bii bathöört tu riölais it.
Now it's difficult to say how much of this reflects my own pronounciation. The two "w"s aren't the same as
Finnish "v" and we do have this phoneme in Finnish as an allophone to "v", even though we don't use it in writing.
That's why I chose it. I used ö instead of a in many places, because that's closest to how I hear them. Dog--
>taak and over-->oova lemon-->leeman seem imposible to me. Others are more a matter of taste.
My husband wanted to join in, so here's our (his) version.
Tö kvik braun faatö tsamps ouvö tö leisi shepööd dog, wailst iiting lemön tsoklit wit stöuns. Ö jang leidi is
singing in tö tsööts nau, ständing niö ö laats windou, ooltou shii kaant bii batöört tu riölais it.
Not much difference. We mostly discussed about t/th for the alveolar fricatives and how to write the first vowel
of bothered (long or short). The schwaa was a problem too, since we don't have it in Finnish.
Edited by chirel on 07 June 2010 at 3:15pm
2 persons have voted this message useful
| PaulLambeth Senior Member United Kingdom Joined 5358 days ago 244 posts - 315 votes Speaks: English* Studies: Icelandic, Hindi, Irish
| Message 14 of 52 07 June 2010 at 3:32pm | IP Logged |
I like the Finnish versions above. I can see some sounds are VERY difficult to say. Therefore, I feel better about my Icelandic version. Account for the fact that Ð never appears at the beginning of a sentence. There's no way of saying "z" (although that letter used to be used in some consonant clusters) so I'll make it "s". "Sh" also isn't a sound as such but it does often sound like this before some consonants, as in "físk". I'll make do with "síep" for "shep". "W" is also not known but "ui" with the appropriate previous letter might work, and "v" where it doesn't. "Ch" is a REALLY hard one to work out. If a native speaker or more advanced pronouncer of Icelandic can do a better version, please do! I've no idea what accent this is supposed to be either.
So, Icelandic:
Ðe kuik brán farðer djúmps ófer ðe leisí síepudd dogg, vælst ýtin(g) lemmon djokolatt við stóns. Ei jun(g) leidí is singin(g) in ðe kers (...yeah) ná, standin(g) níur ei lardjúindó, olðóshí (seperate the sh) carnt bí boðerd tú rialæss it.
Edited by PaulLambeth on 07 June 2010 at 3:33pm
1 person has voted this message useful
| bushwick Tetraglot Senior Member Netherlands Joined 6229 days ago 407 posts - 443 votes Speaks: German, Croatian*, English, Dutch Studies: French, Japanese
| Message 15 of 52 07 June 2010 at 5:03pm | IP Logged |
Croatian
D kvik braun fader đamps over d lejzi šepard dog, vajlst iting lemon čokolet vit stouns. E jang lejdi iz singing in d črč nau, stending nir e larđ vindou, oldo ši kent bi boderd tu rialajz it.
Edited by bushwick on 07 June 2010 at 5:05pm
1 person has voted this message useful
| Sprachprofi Nonaglot Senior Member Germany learnlangs.comRegistered users can see my Skype Name Joined 6455 days ago 2608 posts - 4866 votes Speaks: German*, English, French, Esperanto, Greek, Mandarin, Latin, Dutch, Italian Studies: Spanish, Arabic (Written), Swahili, Indonesian, Japanese, Modern Hebrew, Portuguese
| Message 16 of 52 07 June 2010 at 5:49pm | IP Logged |
In Esperanto:
Ze kŭik braŭn fazer ĝamps over ze lejzi ŝeperd dog, ŭajlst iting lemn ĉoklet ŭiz stoŭns. E jang lejdi is singing in ze ĉerĉ naŭ, stending nir e larĝ ŭindoŭ, olzoŭ ŝi kant bi bozerd tu rielajz it.
(You might be interested in Dolĉamar's English-Esperanto song titles "Trejn tu noŭer" and "2geva 4awajl")
In German:
Se quick braun faser dschamps ower se lejsi scheperd dogg, weilst iting lämmen tschoklät wiss stouns. Ö jang lejdi is ßinging in se tschörtsch nau, ständing nier ö lardsch windou, ollsou schie känt bie bosärd tu ri-elais itt.
Levi, what about your TAC log?
Edited by Sprachprofi on 07 June 2010 at 6:13pm
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.6563 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|