Register  Login  Active Topics  Maps  

Dentro mío

 Language Learning Forum : Español Post Reply
1e4e6
Octoglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 4275 days ago

1013 posts - 1588 votes 
Speaks: English*, French, Spanish, Portuguese, Norwegian, Dutch, Swedish, Italian
Studies: German, Danish, Russian, Catalan

 
 Message 1 of 6
08 March 2015 at 2:50am | IP Logged 
Estoy escuchando, en este mismo momento, la canción
Naranja por la banda de rock argentina, Ojas.
En algún punto de la canción se canta con la construcción "dentro mío" que identifico
en seguida es otra forma de decir "dentro de mí", pero la verdad es que no he
escuchado esta combinación nunca, aunque sea correcto en cuanto a la gramática. ¿Es
algo que en realidad es correcto, o algunas personas cambian la forma correcta a otra
para sonar más poético?

Si mal no recuerdo, creo que en algún punto del pasado quizás leyese algo similar a
"dentro mío", pero posiblemente fuese de un texto del Siglo de Oro.

Es decir, aunque no sea hispanohablante nativo, a mí por lo menos me parece que según
las reglas, se podría utilizar "mío" en vez de "de mí", pero por no haber escuchado a
nadie que hablase de esa manera, quisiera que un nativo me aclarase las cosas.
Gracias.

Edited by 1e4e6 on 08 March 2015 at 2:53am

1 person has voted this message useful



anamsc2
Tetraglot
Groupie
United States
Joined 4544 days ago

85 posts - 186 votes 
Speaks: English*, Spanish, Catalan, German
Studies: French

 
 Message 2 of 6
08 March 2015 at 8:37am | IP Logged 
No es técnicamente correcto, pero se usa bastante. No es poético; se considera más bien informal.

Según la RAE:

Quote:
3. Por su condición de adverbio, no se considera correcto su uso con posesivos: dentro mío, dentro suyo, etc. (debe decirse dentro de mí, dentro de él, etc.).


Edited by anamsc2 on 08 March 2015 at 8:38am

3 persons have voted this message useful



getreallanguage
Diglot
Senior Member
Argentina
youtube.com/getreall
Joined 5456 days ago

240 posts - 371 votes 
Speaks: Spanish*, English
Studies: Italian, Dutch

 
 Message 3 of 6
05 July 2015 at 9:27am | IP Logged 
Como ya han dicho, es super comun, aunque la RAE reniegue.
2 persons have voted this message useful



mrwarper
Diglot
Winner TAC 2012
Senior Member
Spain
forum_posts.asp?TID=Registered users can see my Skype Name
Joined 5211 days ago

1493 posts - 2500 votes 
Speaks: Spanish*, EnglishC2
Studies: German, Russian, Japanese

 
 Message 4 of 6
06 July 2015 at 12:09am | IP Logged 
1e4e6 wrote:
[...]no he escuchado esta combinación nunca, aunque sea correcto en cuanto a la gramática. ¿Es algo que en realidad es correcto, o algunas personas cambian la forma correcta a otra para sonar más poético?

Es muy común, aunque no es correcta. Respecto a por qué o para qué se dicen las cosas de cierta manera, cada caso es distinto; si el cantante quiere, que se explique.

Quote:
a mí por lo menos me parece que según las reglas, se podría utilizar "mío" en vez de "de mí", pero [...] quisiera que un nativo me aclarase las cosas.

El problema es que ese "de" no indica posesión en sentido estricto como en "de mí", sino que conecta el adverbio de posición "dentro" con la palabra a la que dicha posición es relativa, en este caso "yo".*

De hecho, encontrarás la misma expresión con casi todos los adverbios de posición: "delante mío", "detrás tuyo", "debajo suyo", etc.

*Técnicamene podríamos decir que el complemento circunstancial "dentro de mí" se subdivide en un núcleo que es "mí" y un componente relativo que es "dentro de", que a su vez se divide en otro núcleo y un conector ("de"). Subdividir el complemento en "dentro" y "de mí" permitiría hacer la sustitución por "mío", pero no es correcto.

Edited by mrwarper on 06 July 2015 at 12:10am

4 persons have voted this message useful



Medulin
Tetraglot
Senior Member
Croatia
Joined 4653 days ago

1199 posts - 2192 votes 
Speaks: Croatian*, English, Spanish, Portuguese
Studies: Norwegian, Hindi, Nepali

 
 Message 5 of 6
06 July 2015 at 3:36pm | IP Logged 
En la Argentina, se usa hasta en la escrita formal (por ejemplo en los diarios)> Clarín más cerca tuyo.



;) Puede sonar informal en España, pero suena totalmente normal en la Argentina - Borges lo usó también.


En la Argentina, es tán correcto como el voseo (Te amo a vos) o el uso de los tiempos pasados (''No llegó todavía? Espero que haya llegado ayer'' ).

Allá, las personas usan el español argentino, y no les importa el uso ''normativo'' inventado en Madrid.

La verdad, en la Nueva Gramática de la Lengua Española (2010) se permite mayor tolerancia con estas construcciones.
La RAE ya no las considera ''incorrectas'', sino ''coloquiales'' (y esto en el español penisular, porque la RAE ya no puede
dictar el uso lingüístico en la América latina). Ya consulté la NGLE (18.4n y 18.4o) y sí que han incluido todas estas pauta de 'detrás + pronombre personal/posesivo tónico'



vos sos contra mío (uso normal en la zona rioplatense)
una amiga de ella (uso normal coloquial)
yo gusto tuyo y vos de quién (uso muy informal)


Edited by Medulin on 06 July 2015 at 4:34pm

2 persons have voted this message useful



mrwarper
Diglot
Winner TAC 2012
Senior Member
Spain
forum_posts.asp?TID=Registered users can see my Skype Name
Joined 5211 days ago

1493 posts - 2500 votes 
Speaks: Spanish*, EnglishC2
Studies: German, Russian, Japanese

 
 Message 6 of 6
06 July 2015 at 5:26pm | IP Logged 
Cuidado: las cosas no son correctas o incorrectas en función de dónde se utilicen, sino en función de su adecuación a las normas y a la lógica dentro del margen que aquéllas deben dejar necesariamente. En mi casa puedo decir "el hacha romo" tanto como desee, lo cual no lo convierte en correcto.

Por otro lado, el uso "normativo" de la RAE, que no es tal, sino recomendado, no es tampoco inventado, sino recogido: la Academia fija, limpia y da esplendor. O al menos eso hacía hasta decidieron jugar a las "normas opcionales" en 2010. Luego se quejan de que los tomen por el pito del sereno...

Volviendo al tema, las expresiones del tipo <posición> + <posesivo> no deben suponer un problema grave, ya que no hay que dar grandes saltos lógicos para inferir de ellas el mismo significado que de <posición> + "de" + <persona>. Claro que, según indica 1e4e6, esto puede ser un sesgo de los hablantes nativos, que no tendríamos dificultad en interpretar las dos cosas como equivalentes por estar acostumbrados. Me gustaría saber qué piensan otros hablantes foráneos: ¿es obvio que "detrás mío" = "detrás de mí", etc., o no lo es?


3 persons have voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4063 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.