1e4e6 Octoglot Senior Member United Kingdom Joined 4275 days ago 1013 posts - 1588 votes Speaks: English*, French, Spanish, Portuguese, Norwegian, Dutch, Swedish, Italian Studies: German, Danish, Russian, Catalan
| Message 1 of 6 08 March 2015 at 2:50am | IP Logged |
Estoy escuchando, en este mismo momento, la canción
Naranja por la banda de rock argentina, Ojas.
En algún punto de la canción se canta con la construcción "dentro mío" que identifico
en seguida es otra forma de decir "dentro de mí", pero la verdad es que no he
escuchado esta combinación nunca, aunque sea correcto en cuanto a la gramática. ¿Es
algo que en realidad es correcto, o algunas personas cambian la forma correcta a otra
para sonar más poético?
Si mal no recuerdo, creo que en algún punto del pasado quizás leyese algo similar a
"dentro mío", pero posiblemente fuese de un texto del Siglo de Oro.
Es decir, aunque no sea hispanohablante nativo, a mí por lo menos me parece que según
las reglas, se podría utilizar "mío" en vez de "de mí", pero por no haber escuchado a
nadie que hablase de esa manera, quisiera que un nativo me aclarase las cosas.
Gracias.
Edited by 1e4e6 on 08 March 2015 at 2:53am
1 person has voted this message useful
|
anamsc2 Tetraglot Groupie United States Joined 4544 days ago 85 posts - 186 votes Speaks: English*, Spanish, Catalan, German Studies: French
| Message 2 of 6 08 March 2015 at 8:37am | IP Logged |
No es técnicamente correcto, pero se usa bastante. No es poético; se considera más bien informal.
Según la RAE:
Quote:
3. Por su condición de adverbio, no se considera correcto su uso con posesivos: dentro mío, dentro suyo, etc. (debe decirse dentro de mí, dentro de él, etc.).
|
|
|
Edited by anamsc2 on 08 March 2015 at 8:38am
3 persons have voted this message useful
|
getreallanguage Diglot Senior Member Argentina youtube.com/getreall Joined 5456 days ago 240 posts - 371 votes Speaks: Spanish*, English Studies: Italian, Dutch
| Message 3 of 6 05 July 2015 at 9:27am | IP Logged |
Como ya han dicho, es super comun, aunque la RAE reniegue.
2 persons have voted this message useful
|
mrwarper Diglot Winner TAC 2012 Senior Member Spain forum_posts.asp?TID=Registered users can see my Skype Name Joined 5211 days ago 1493 posts - 2500 votes Speaks: Spanish*, EnglishC2 Studies: German, Russian, Japanese
| Message 4 of 6 06 July 2015 at 12:09am | IP Logged |
1e4e6 wrote:
[...]no he escuchado esta combinación nunca, aunque sea correcto en cuanto a la gramática. ¿Es algo que en realidad es correcto, o algunas personas cambian la forma correcta a otra para sonar más poético? |
|
|
Es muy común, aunque no es correcta. Respecto a por qué o para qué se dicen las cosas de cierta manera, cada caso es distinto; si el cantante quiere, que se explique.
Quote:
a mí por lo menos me parece que según las reglas, se podría utilizar "mío" en vez de "de mí", pero [...] quisiera que un nativo me aclarase las cosas. |
|
|
El problema es que ese "de" no indica posesión en sentido estricto como en "de mí", sino que conecta el adverbio de posición "dentro" con la palabra a la que dicha posición es relativa, en este caso "yo".*
De hecho, encontrarás la misma expresión con casi todos los adverbios de posición: "delante mío", "detrás tuyo", "debajo suyo", etc.
*Técnicamene podríamos decir que el complemento circunstancial "dentro de mí" se subdivide en un núcleo que es "mí" y un componente relativo que es "dentro de", que a su vez se divide en otro núcleo y un conector ("de"). Subdividir el complemento en "dentro" y "de mí" permitiría hacer la sustitución por "mío", pero no es correcto.
Edited by mrwarper on 06 July 2015 at 12:10am
4 persons have voted this message useful
|
Medulin Tetraglot Senior Member Croatia Joined 4653 days ago 1199 posts - 2192 votes Speaks: Croatian*, English, Spanish, Portuguese Studies: Norwegian, Hindi, Nepali
| Message 5 of 6 06 July 2015 at 3:36pm | IP Logged |
En la Argentina, se usa hasta en la escrita formal (por ejemplo en los diarios)> Clarín más cerca tuyo.
;) Puede sonar informal en España, pero suena totalmente normal en la Argentina - Borges lo usó también.
En la Argentina, es tán correcto como el voseo (Te amo a vos) o el uso de los tiempos pasados (''No llegó todavía? Espero que haya llegado ayer'' ).
Allá, las personas usan el español argentino, y no les importa el uso ''normativo'' inventado en Madrid.
La verdad, en la Nueva Gramática de la Lengua Española (2010) se permite mayor tolerancia con estas construcciones.
La RAE ya no las considera ''incorrectas'', sino ''coloquiales'' (y esto en el español penisular, porque la RAE ya no puede
dictar el uso lingüístico en la América latina). Ya consulté la NGLE (18.4n y 18.4o) y sí que han incluido todas estas pauta de 'detrás + pronombre personal/posesivo tónico'
vos sos contra mío (uso normal en la zona rioplatense)
una amiga de ella (uso normal coloquial)
yo gusto tuyo y vos de quién (uso muy informal)
Edited by Medulin on 06 July 2015 at 4:34pm
2 persons have voted this message useful
|
mrwarper Diglot Winner TAC 2012 Senior Member Spain forum_posts.asp?TID=Registered users can see my Skype Name Joined 5211 days ago 1493 posts - 2500 votes Speaks: Spanish*, EnglishC2 Studies: German, Russian, Japanese
| Message 6 of 6 06 July 2015 at 5:26pm | IP Logged |
Cuidado: las cosas no son correctas o incorrectas en función de dónde se utilicen, sino en función de su adecuación a las normas y a la lógica dentro del margen que aquéllas deben dejar necesariamente. En mi casa puedo decir "el hacha romo" tanto como desee, lo cual no lo convierte en correcto.
Por otro lado, el uso "normativo" de la RAE, que no es tal, sino recomendado, no es tampoco inventado, sino recogido: la Academia fija, limpia y da esplendor. O al menos eso hacía hasta decidieron jugar a las "normas opcionales" en 2010. Luego se quejan de que los tomen por el pito del sereno...
Volviendo al tema, las expresiones del tipo <posición> + <posesivo> no deben suponer un problema grave, ya que no hay que dar grandes saltos lógicos para inferir de ellas el mismo significado que de <posición> + "de" + <persona>. Claro que, según indica 1e4e6, esto puede ser un sesgo de los hablantes nativos, que no tendríamos dificultad en interpretar las dos cosas como equivalentes por estar acostumbrados. Me gustaría saber qué piensan otros hablantes foráneos: ¿es obvio que "detrás mío" = "detrás de mí", etc., o no lo es?
3 persons have voted this message useful
|