13 messages over 2 pages: 1 2
YnEoS Senior Member United States Joined 4245 days ago 472 posts - 893 votes Speaks: English* Studies: German, Russian, Cantonese, Japanese, French, Hungarian, Czech, Swedish, Mandarin, Italian, Spanish
| Message 9 of 13 20 February 2014 at 12:06am | IP Logged |
Serpent wrote:
@OP, yes, I got that you meant years of passive study and then activating. However, one danger of passive learning is that it's kinda easier to neglect. Your skills fade very slowly so if you don't watch any movie for a month and still understand well, you might be tempted to watch like 1 movie per month. But it isn't enough really, although related languages definitely keep one another alive. But yeah basically don't stop even when you've watched all the films you wanted to see :) |
|
|
Ahhh I see, well I'm intending to maintain Anki Subs2SRS decks for any language I start studying for the foreseeable future. So I hope to do some daily minimal intensive study in all my languages, and then use my additional time for reading and watching whatever I'm most interested in.
Serpent wrote:
what do you mean by L2-L3 scriptorium? |
|
|
Just that when I'm doing a L2->L3 Assimil course and I decided to use scriptorium I'll write out the line in both languages.
1 person has voted this message useful
| Serpent Octoglot Senior Member Russian Federation serpent-849.livejour Joined 6588 days ago 9753 posts - 15779 votes 4 sounds Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish
| Message 10 of 13 20 February 2014 at 7:30am | IP Logged |
Actually, the "native language" column in Assimil and other language courses can be a bit awkward, just for preserving the structure of the original. Remember that they're intended for native/fluent speakers, which are not bothered by this of course. But it's surely a fun exercise to think up or even write a more natural text in L2 based on the L3 text. Also, if you're good at the language, Assimil focused on a different language won't be challenging enough.
1 person has voted this message useful
| kanewai Triglot Senior Member United States justpaste.it/kanewai Joined 4880 days ago 1386 posts - 3054 votes Speaks: English*, French, Marshallese Studies: Italian, Spanish
| Message 11 of 13 20 February 2014 at 9:39am | IP Logged |
YnEoS wrote:
So I hope to do some daily minimal intensive study in all my
languages, and then use my additional time for reading and watching whatever I'm most
interested in.
|
|
|
I have these exact same goals ... though it's taking much longer than I ever
imagined to reach that state!
I notice huge amounts of interference when I try to speak Italian or Spanish. I can
only do one or the other, at least at this point.
However, I also notice huge benefits of studying similar language with my
reading. I can already parse out the basic meanings of Italian books that,
theoretically, are far beyond what I should know at this point. I'm talking Dante, and
Umberto Eco - challenging writers in their own right.
I'm aiming to study both passively this year, with the hope that I can later use more
active study if I ever need to activate them. I'll be following your experiences with
interest.
Edited by kanewai on 20 February 2014 at 9:40am
2 persons have voted this message useful
| YnEoS Senior Member United States Joined 4245 days ago 472 posts - 893 votes Speaks: English* Studies: German, Russian, Cantonese, Japanese, French, Hungarian, Czech, Swedish, Mandarin, Italian, Spanish
| Message 12 of 13 20 February 2014 at 7:39pm | IP Logged |
Serpent wrote:
Actually, the "native language" column in Assimil and other language courses can be a bit awkward, just for preserving the structure of the original. Remember that they're intended for native/fluent speakers, which are not bothered by this of course. But it's surely a fun exercise to think up or even write a more natural text in L2 based on the L3 text. Also, if you're good at the language, Assimil focused on a different language won't be challenging enough. |
|
|
One of the things I really like about L2->L3 Assimil, is that often it will translate 1 word in the target language several different ways in the base language, especially if it doesn't have a suitable exact translation. So for example a lesson I did today in Le Russe Sans Peine had the line
чтобы на него не наехать, я резко повернул в сторону и наехал на другую машину.
Pour ne pas aller sur lui, j'ai tourné brusquement [dans] de côté ai huerté une autre voiture.
Along with the note
наехать: aller sur, heurter, accrocher, perfectif - imperfectif наезжать
So, I've never come across наехать in Russian nor heurter or accrocher in French, but I can figure out the implication of all 3 without referring to an English translation because I understand aller sur in the context of a car accident. Of course I'd want to come across these terms in native materials to figure out their particular usage and variations in meaning, but now at least I understand 1 way in which they might be used.
I also put aside some time to work with more challenging French texts, but I find it really exciting that I can also improve my French in my time allocated for Russian study.
kanewai wrote:
However, I also notice huge benefits of studying similar language with my reading. I can already parse out the basic meanings of Italian books that, theoretically, are far beyond what I should know at this point. I'm talking Dante, and Umberto Eco - challenging writers in their own right.
|
|
|
That's really encouraging to hear. I have an endless list of languages I want to learn to read and listen in, but I think I could make due with not speaking every single one of them. Though I plan to do at least shadowing in any language I study so as to not completely sabotage myself from the possibility of developing active speaking skills later.
Edited by YnEoS on 20 February 2014 at 7:40pm
1 person has voted this message useful
| tastyonions Triglot Senior Member United States goo.gl/UIdChYRegistered users can see my Skype Name Joined 4656 days ago 1044 posts - 1823 votes Speaks: English*, French, Spanish Studies: Italian
| Message 13 of 13 20 February 2014 at 8:04pm | IP Logged |
I am studying Spanish from a French base, and having conversations in both back to back every morning, and interference is still pretty rare for me. I'm not sure how it would be different if my Spanish study were purely passive. It probably helps that my French (two years) is *way* stronger than my Spanish (a few months).
If everything goes well with Spanish this year, I plan to tackle Italian next in 2015.
French does seem to interfere with my English spelling occasionally (I've written "Italien" in the middle of an English post at least a few times now)!
1 person has voted this message useful
|
This discussion contains 13 messages over 2 pages: << Prev 1 2 If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.2500 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|