Register  Login  Active Topics  Maps  

Living in Spain, learning from scratch

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
16 messages over 2 pages: 1
poorenglish_
Newbie
Spain
Joined 4483 days ago

12 posts - 17 votes
Speaks: Spanish*
Studies: English

 
 Message 9 of 16
22 March 2014 at 3:16pm | IP Logged 

De nada. :)
1 person has voted this message useful



Crush
Tetraglot
Senior Member
ChinaRegistered users can see my Skype Name
Joined 5714 days ago

1622 posts - 2299 votes 
Speaks: English*, Spanish, Mandarin, Esperanto
Studies: Basque

 
 Message 10 of 16
22 March 2014 at 6:37pm | IP Logged 
Si no pone "V.O.S." es casi seguro que la película estará doblada. Y, sólo una pregunta, pero ¿por qué no te gustaría verla si ha sido doblada? Creo que una película doblada te ayudaría mucho más con tu castellano que una película en V.O.S. Además, en mi experiencia los doblajes en castellano, al menos los de España, suelen ser muy buenos. No sé cómo serán en los otros países hispanohablantes. Es verdad que no es lo mismo una película doblada que la original, pero "practicar tu castellano" es un buen pretexto para salir a ver una peli ;)

¡Mucha suerte y que disfrutes de tu tiempo en España! A propósito, ¿se puede preguntar en qué parte de España estás?

EDIT: Ah, creo que ya lo entiendo, quisiste decir que no entenderías la película sin subtítulos, ¿no? Eso ya es otra cosa, supongo. Bueno, cuando estuve en Madrid encontré un par de cines que sólo ponían películas en V.O.S., seguro que hay algo parecido ahí donde estás tú.

Edited by Crush on 22 March 2014 at 6:40pm

1 person has voted this message useful



Retinend
Triglot
Senior Member
SpainRegistered users can see my Skype Name
Joined 4157 days ago

283 posts - 557 votes 
Speaks: English*, German, Spanish
Studies: Arabic (Written), French

 
 Message 11 of 16
22 March 2014 at 8:59pm | IP Logged 
Thanks for the tip, Crush - will look out for these letters in the future.

Sadly, in the end the film wasn't even still showing!
A pity, it looked really good.

Para contester: sí, me gustaría bien ver alguna pelicula doblada, y sería probablemente
más simples para comprender frases y palabras en este modo que con una pelicula cuando
actores españoles estan hablando. Pero es una vergüenza que no puedo todavia aprender en
este modo (con materiales de lenguas no solo para estudiantes), porque no aún he
alcanzado ese nivel. Yo quería solo ver esta pelicula en inglés (a pesar los subtítulos)
como si está todavia en Inglaterra.

Claro, puedo decirtelo. Vivo en Cáceres, Extremadura.

(¡Me gustaría saber si no estoy haciéndome entender! si este es el caso.)

Edited by Retinend on 22 March 2014 at 9:13pm

1 person has voted this message useful



Retinend
Triglot
Senior Member
SpainRegistered users can see my Skype Name
Joined 4157 days ago

283 posts - 557 votes 
Speaks: English*, German, Spanish
Studies: Arabic (Written), French

 
 Message 12 of 16
22 March 2014 at 9:02pm | IP Logged 
Also, how do I make this thread appear on my profile in the "log" section?
1 person has voted this message useful



Crush
Tetraglot
Senior Member
ChinaRegistered users can see my Skype Name
Joined 5714 days ago

1622 posts - 2299 votes 
Speaks: English*, Spanish, Mandarin, Esperanto
Studies: Basque

 
 Message 13 of 16
23 March 2014 at 4:47am | IP Logged 
Bueno he aquí algunas pequeñas sugerencias. He borrado algunas cosas que me parecían que sobraban, pero no sé cómo subrayarlas así que tendrás que comparar mis cambios con tu escrito original. A lo mejor unx hablante nativx puede aportar su opinión, pero a la espera de eso aquí está el texto (más o menos) como lo diría yo:
Para contestar: sí, me gustaría ver alguna película doblada, y sería probablemente más simple comprender frases y palabras de este modo que con una película cuando actores españoles están hablando. Pero es una vergüenza que todavía no pueda aprender de este modo (o "así") (con materiales no didácticos), porque aún no he alcanzado ese nivel. Yo sólo quería ver esta película en inglés (a pesar de los subtítulos) como si estuviera todavía en Inglaterra.

(A notar: DE este modo, y no EN este modo, y película lleva acento sobre la "i")

Es una lástima que la película ya no esté disponible en ese cine, pero ¡ya para la próxima vez estarás preparadx! (No sé si tienes alguna preferencia en cuanto al género para hacer referencia a ti, es decir, masculino o femenino.)

Y no sé cómo hacer para que aparezca entre tus "Logs", intenta modificar tu primer post a ver si puedes cambiar algo. Intenta por ejemplo cambiar el "type" a "Journal Entry".

¿Cuánto tiempo piensas quedarte ahí en Cáceres?

Edited by Crush on 23 March 2014 at 4:48am

1 person has voted this message useful



Retinend
Triglot
Senior Member
SpainRegistered users can see my Skype Name
Joined 4157 days ago

283 posts - 557 votes 
Speaks: English*, German, Spanish
Studies: Arabic (Written), French

 
 Message 14 of 16
23 March 2014 at 12:32pm | IP Logged 
No veo tal opción para "type" de hilo, incluso cuando intento hacer una hilo nuevo... no
me importa mucho pero ¿puede cualquier persona me explicar cómo lo hago?

¡Gracias por las sugerencias! Escribiré en seguida estas frases mejoradas in mi cuaderno
scriptorium y practicarélas para aprender de memoria. También, mi género es masculino, y
espero vivir en Cáceres por un año. Saber el idioma es mi objectivo principal.

Edited by Retinend on 23 March 2014 at 12:33pm

1 person has voted this message useful



tastyonions
Triglot
Senior Member
United States
goo.gl/UIdChYRegistered users can see my Skype Name
Joined 4514 days ago

1044 posts - 1823 votes 
Speaks: English*, French, Spanish
Studies: Italian

 
 Message 15 of 16
23 March 2014 at 12:48pm | IP Logged 
Yo tampoco sé cómo funciona el sistema de hilos en este foro. Por ejemplo, quiero cambiar el enlace de "Logbook" para dirigirlo hacia mi nuevo Logbook pero no sé hacerlo y tampoco sé cómo creé un hilo "Logbook" (en lugar de un hilo "normal").

Edited by tastyonions on 23 March 2014 at 12:48pm

1 person has voted this message useful



Retinend
Triglot
Senior Member
SpainRegistered users can see my Skype Name
Joined 4157 days ago

283 posts - 557 votes 
Speaks: English*, German, Spanish
Studies: Arabic (Written), French

 
 Message 16 of 16
29 March 2014 at 6:04pm | IP Logged 
I´m in need of help. Look at this page, particularly at the section beginning "our
verbs."



This confused me because it says to make everything into the progressive preterite,
which from what I can guess from the name, would presumably use an auxillary in the
preterite (yes I checked and this is the case). This structure has not been introduced
in the book so it seems odd to ask for such a rare composed tense when more basic
tenses haven't been covered yet. Secondly, this confused me because the answer key
underneath has verbs in the imperfect and NOT the preterite. What do you think the book
intends for me to do?

I presume right now that it just means for me to simply substitute every verb into the
imperfect tense (presumo > presumía and so on) as it shows in the answer key, but if
this is the case why call it the "progressive preterite"? There's apparently some
semantic similarity between the English past continuous that they use on the page ("I
was not pretending") and the Spanish imperfect, so is that what they're getting at?


1 person has voted this message useful



This discussion contains 16 messages over 2 pages: << Prev 1

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4688 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.