102 messages over 13 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 9 ... 12 13 Next >>
Préposition Diglot Senior Member France aspectualpairs.wordp Joined 5113 days ago 186 posts - 283 votes Speaks: French*, EnglishC1 Studies: Russian, Arabic (Written), Swedish, Arabic (Levantine)
| Message 65 of 102 22 May 2011 at 2:01pm | IP Logged |
Don't give up! Slowly is better than nothing, or at least, that's what I'm telling myself, haha. Did you learn a bit of
Thai?
1 person has voted this message useful
| strikingstar Bilingual Tetraglot Senior Member United States Joined 5172 days ago 292 posts - 444 votes Speaks: English*, Mandarin*, Cantonese, Swahili Studies: Spanish, Arabic (Written)
| Message 66 of 102 23 May 2011 at 11:57am | IP Logged |
Hey Preposition. How're you doing???
Haven't heard from you in a while. Are you still in Russia? How's the Russian? (And the
Arabic.)
And no, I don't intend to give up. Getting back in might seem a little daunting but I
don't intend to let myself get bested by a language anytime soon. Although maybe I should
change the thread title to "Al-lugha al-3rbiya tackles Strikingstar".
And no, I didn't learn Thai. (Unless "same-same" counts.) However, in my own biased
opinion, I do think I do a pretty mean impression of the Thai accent.
1 person has voted this message useful
| strikingstar Bilingual Tetraglot Senior Member United States Joined 5172 days ago 292 posts - 444 votes Speaks: English*, Mandarin*, Cantonese, Swahili Studies: Spanish, Arabic (Written)
| Message 67 of 102 31 October 2011 at 3:08am | IP Logged |
Reviving this log.
This post has nothing to do with Arabic.
I was just listening to South Africa's national anthem (because it shares the same tune
as Tanzania's) and I was pleasantly surprised to find that 5 different languages were
represented. (Xhosa, Zulu, Sesotho, Afrkaans and English). Good on you SA.
Here's SA's national anthem:
Nkosi sikelel' iAfrika
Wiki wrote:
"Nkosi Sikelel' iAfrika" ("Lord Bless Africa" in Xhosa), was originally
composed as a hymn by a Methodist mission school in Johannesburg teacher, Enoch
Sontonga in 1897, to the tune 'Aberystwyth' by Joseph Parry. The song became a pan-
African liberation anthem and was later adopted as the national anthem of five
countries in Africa including Zambia, Tanzania, Namibia and Zimbabwe after
independence. Zimbabwe and Namibia have since adopted new national anthems. |
|
|
Wiki
Here's Tz's for comparison.
Mungu Ibariki Afrika
And Zambia's.
Lumbanyeni Zambia
And Zimbabwe's. (Old, 1984-1990)
Ishe Kumborera Africa
Couldn't find Namibia's previous anthem. New one in use since 1991. Anyone has a link
to the old one?
Finally, from Finland.
Kuule Isä Taivaan
Which is your favorite???
Edited by strikingstar on 18 December 2011 at 6:30pm
2 persons have voted this message useful
| strikingstar Bilingual Tetraglot Senior Member United States Joined 5172 days ago 292 posts - 444 votes Speaks: English*, Mandarin*, Cantonese, Swahili Studies: Spanish, Arabic (Written)
| Message 68 of 102 15 December 2011 at 12:02pm | IP Logged |
Another good song day.
I finally found a decent version of "Cha Kutumaini Sina" on youtube.
Cha Kutumaini Sina
They hiphopified it.
For those who don't know, "Cha Kutumaini Sina" is a church hymn in Swahili.
I"m not religious but it's one of my favorite (church) songs in Swahili, along with
"Neno Litasimama" and "Nimeonja Pendo Lako".
I've seen some mixed reviews for this version. Some think it's cool, some think it's
blasphemous, lol.
Here are the lyrics to the original "Cha Kutumaini Sina" and my translation...
Verse 1:
Cha Kutumaini Sina (I do not have hope)
Ila damu yake bwana (Except for the blood of the Lord)
Sina wema wa kutosha (I do not have enough goodness)
Dhambi zangu kuziosha (To wash my sins away)
Chorus:
Kwake Yesu na simama (Through Jesus I stand)
Ndiye mwamba ni salama x3 (Indeed he's a safe rock)
Verse 2:
Njia yangu iwe ndefu (My way is short)
Yeye hunipa wokovu (He always gives me salvation)
Mawimbi yakinipiga (If waves hit me)
Nguvu zake ndizo nanga (His strength is an anchor)
Chorus:
Kwake Yesu na simama
Ndiye mwamba ni salama x3
Verse 3:
Damu yake na sadaka (His blood and sacrifice)
Nategemea daima (I depend on continuously)
Yote chini yakiisha (If everything below ends)
Mwokozi atanitosha (The savior will be enough for me)
Chorus:
Kwake Yesu na simama
Ndiye mwamba ni salama x3
Verse 4:
Nikiitwa hukumuni (If I'm called into judgment)
Rohoni nina amani (In my soul I have peace)
Nikivikwa haki yake (If I am covered in his righteousness)
Sina hofu mbele zake (I do not have fear in front of him)
Chorus:
Kwake Yesu na simama
Ndiye mwamba ni salama x3
Edited by strikingstar on 15 December 2011 at 6:59pm
2 persons have voted this message useful
| Sprachprofi Nonaglot Senior Member Germany learnlangs.comRegistered users can see my Skype Name Joined 6469 days ago 2608 posts - 4866 votes Speaks: German*, English, French, Esperanto, Greek, Mandarin, Latin, Dutch, Italian Studies: Spanish, Arabic (Written), Swahili, Indonesian, Japanese, Modern Hebrew, Portuguese
| Message 69 of 102 15 December 2011 at 1:26pm | IP Logged |
Did you know that the theme song to the popular computer game Civilization IV is a
beautiful version of the Lord's Prayer in Swahili?
http://www.youtube.com/watch?v=IJiHDmyhE1A&list=PLE534646D2D E12B17 - the
original theme song
http://www.youtube.com/watch?v=d6GU5fNQq9U&list=PLE534646D2D E12B17 - an
adaptation by "Video Games Live", who remake theme songs with a large orchestra
It's the first video game piece to ever win a Grammy.
Edited by Sprachprofi on 15 December 2011 at 1:27pm
4 persons have voted this message useful
| strikingstar Bilingual Tetraglot Senior Member United States Joined 5172 days ago 292 posts - 444 votes Speaks: English*, Mandarin*, Cantonese, Swahili Studies: Spanish, Arabic (Written)
| Message 70 of 102 15 December 2011 at 6:58pm | IP Logged |
^^^
Amazing song. I'm really diggin it. I've never played Civilization and I've never heard
this song.
The lyrics seem a bit off though.
Baba yetu, yetu, uliye --> Our, our father, you who are. That doesn't sound right.
I believe it should be Baba yetu, Yesu uliye --> Our father, You who are Jesus.
Here are the lyrics (with my own annotations) and my translation (because it differs
from the actual Lord's Prayer slightly and because I need the Swahili practice. Can't
let it go idle for too long.)
Baba yetu, Yesu uliye (Our father, You who are Jesus)
Mbinguni yetu, Yesu, Amina! (In our heaven, Jesus, Amen)
Baba yetu, Yesu, uliye
Jina lako litukuzwe. (Let us praise your name)
(x2)
Utupe leo chakula chetu tunachohitaji (Give us today our food that we need)
Utusamehe makosa yetu, hey! (Forgive us our mistakes)
Kama nasi tunavyowasamehe waliotukosea (Like the way we forgive those who wronged us)
Usitutie katika majaribu (Do not put us in temptations)
Lakini utuokoe, na *mwovu* yule (But save us from that *evil*) It's missing evil/mwovu.
Milele na milele! (Forever and ever)
Ufalme wako ufike (Your kingdom arrive) Your kingdom come should be Ufalme wako uje
Utakalo lifanyike duniani kama mbinguni. Amina
(Let your will be done in the world as in heaven. Amen)
Edit: I just read that the composer intended for it to be Yesu.
Guess the producers didn't want the song to be too overtly Christian.
Edit 2: Then I found this
So the actual Swahili version which is closer to the English version, is:
Our father
You who are in heaven
Let us praise your name
Your kingdom arrives
Let your will be done
In the world as in heaven
Give us today our daily bread
Forgive our mistakes
Like the way we forgive
those who have wronged us
Do not put us in temptation, but
Rescue us from evil
Edited by strikingstar on 15 December 2011 at 7:41pm
3 persons have voted this message useful
| strikingstar Bilingual Tetraglot Senior Member United States Joined 5172 days ago 292 posts - 444 votes Speaks: English*, Mandarin*, Cantonese, Swahili Studies: Spanish, Arabic (Written)
| Message 71 of 102 17 December 2011 at 1:12pm | IP Logged |
A burning Arabic question. Help much appreciated.
1) طلبت منك أن تفعل عملك (Talabtu minka 'an taf3ala 3amilka) = I asked you to do your
work.
How do you negate it? How do you say "I asked you NOT to do your work?
Is it as simple as putting laa in front of 'an?
Edited by strikingstar on 17 December 2011 at 1:13pm
1 person has voted this message useful
| Just a Dreamer Groupie Egypt Joined 5010 days ago 59 posts - 62 votes Studies: English, French
| Message 72 of 102 17 December 2011 at 3:08pm | IP Logged |
My Arabic grammar is awful :)
but I'll tell you what I remember from it
to say " I asked you not to do your work"
طلبت منك ان لا تقوم بعملك
or
طلبت منك ان لا تفعل عملك
or
طلبت منك الا تقوم بعملك
Because when "la" came after "'an" = "'a la"
but one more note:
when you pronounced 'a la
the 'a is more like a in father
and تقوم بـ
is more acceptable than تفعل
It's just sound more natural to say..
I think there is a Syrian guy here who know about grammar than me because my poor English especially in grammatical definitions :(
Edited by Just a Dreamer on 17 December 2011 at 3:18pm
2 persons have voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.6094 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|