Dionigi89 Newbie Lithuania Joined 4746 days ago 4 posts - 4 votes Speaks: Russian*
| Message 1 of 8 20 November 2011 at 6:16am | IP Logged |
Здравствуйте ребята.
Я тут хочу выяснить значение одной грамматической конструкции со словом that.
К примеру, переведите мне эти предложения:
I am very good that I am.
I think I finally found a way to avoid the problems that I did.
I don't waste my free time that I don't.
1 person has voted this message useful
|
Mrs. Dalloway Triglot Groupie Italy Joined 4955 days ago 70 posts - 95 votes Speaks: Italian*, EnglishC2, Russian Studies: GermanA2, French, Danish
| Message 2 of 8 24 November 2011 at 12:38pm | IP Logged |
Первое и последное предложении не умеют никакое значение в английском языке!
А второе можно переводить так: я думаю, что я на конец-то нашёл способ избежать проблем, которые я сделал.
2 persons have voted this message useful
|
TixhiiDon Tetraglot Senior Member Japan Joined 5450 days ago 772 posts - 1474 votes Speaks: English*, Japanese, German, Russian Studies: Georgian
| Message 3 of 8 24 November 2011 at 2:08pm | IP Logged |
Apologies for replying in English, but your sentences are, as far as I can tell, examples
of West Country (Devon, Cornwall) English. They would be clearer with a comma, i.e. "I
am very good, that I am." and "I don't waste my free time, that I don't".
The "...that I..." part doesn't have any particular meaning. It gives the sentences a
slight emphasis, but not greatly so, and it is pronounced with a falling tone. The
closest equivalent I can think of in any of the languages I know is よ in Japanese.
3 persons have voted this message useful
|
Dionigi89 Newbie Lithuania Joined 4746 days ago 4 posts - 4 votes Speaks: Russian*
| Message 4 of 8 25 November 2011 at 2:55pm | IP Logged |
TixhiiDon and Mrs.Dalloway, thank you for helping me!
1 person has voted this message useful
|
yenome Hexaglot Newbie United States Joined 5360 days ago 37 posts - 45 votes Speaks: English*, German, Spanish, Russian, French, Persian Studies: Thai, Arabic (Iraqi), Mandarin
| Message 5 of 8 09 December 2011 at 10:59pm | IP Logged |
- I don't waste my free time, that I don't.
=
- Я не утрачиваю свободного времени, этого я не делаю.
- I don't waste my free time.
- That you don't.
=
- Я не утрачиваю свободного времени.
- Согласен.
2 persons have voted this message useful
|
Serpent Octoglot Senior Member Russian Federation serpent-849.livejour Joined 6583 days ago 9753 posts - 15779 votes 4 sounds Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish
| Message 6 of 8 13 December 2011 at 1:40am | IP Logged |
Лучше звучит "не трачу свободное время зря".
Огромное спасибо, очень интересно. Уже отвыкла узнавать что-то новое в английском:)
1 person has voted this message useful
|
s0fist Diglot Senior Member United States Joined 5032 days ago 260 posts - 445 votes Speaks: Russian*, English Studies: Sign Language, German, Spanish, French
| Message 7 of 8 17 December 2011 at 1:08pm | IP Logged |
I thought I'd mention a Russian "equivalent" to those constructions. OK, they're not
really equivalent, in a sense of grammatical constructions, but rather equivalent in a
sense of colloquial usage of the Russian language. I'll leave it to someone more versed
in the formal classifications to boldly tell under which category this would fall.
However, as examples of usage and of accurate (in spirit) translation, I hope some
students of Russian find these examples useful.
I am very good, that I am.
Я крут -- то да!
I think I finally found a way to avoid the problems that I did.
Я кажется нашел решение проблемы, та да.
I don't waste my free time that I don't.
Я зря время не трачу, то не.
As in English, these, shall I call them utterances, can be used by both the speaker
himself in a self-referential manner, as well as by a second speaker confirming/denying
the first speaker's perspective.
Note, I'm not misspelling, there are several distinct forms you can use: то не, то да,
та да, та не, да да, да не. Don't quote me on this, but the "та да" and "та не", are
possibly more Ukranian-centric variants, or possibly a natural aversion of native
speakers to saying "да да", or both. Also, the variant of "да да, да не" is possibly of
a different category, from a linguistic point of view, insomuch as it's not(?) using
"то/та" corresponding to "that"; but rest assured it's no less popular for the
potential grammatical distinction and still carries pretty much the same meaning.
Finally, a point to the learners, in speaking there's a difference in stress, the first
particle would be unstressed and will frequently be elided to т'да and the second word
да/не (yeh/nah) would be stressed, otherwise you risk appearing to say "yes,yes"
instead of "that I am". Same in English, one would have to use different intonation if
one were speaking Cornwallish "I'm an idiot, that I am" as opposed to the usual usage
"I wanted to say that I am an idiot."
1 person has voted this message useful
|
Venustus Pentaglot Newbie BrazilRegistered users can see my Skype Name Joined 4788 days ago 14 posts - 21 votes Speaks: Portuguese*, English, Italian, Spanish, Russian Studies: Polish
| Message 8 of 8 04 July 2012 at 12:29am | IP Logged |
На португальский языке есть слово сходное с тем: "isso" которое хочет сказать "это"
нап. "Eu não perco meu tempo [com coisas inúteis]. Isso não."
"Я зря время не трачу (бесполезными вещами), то не."
(написан со словарем)
1 person has voted this message useful
|