Register  Login  Active Topics  Maps  

21 Emotions with No English words

 Language Learning Forum : Philological Room Post Reply
18 messages over 3 pages: 13  Next >>
Duke100782
Bilingual Diglot
Senior Member
Philippines
https://talktagalog.Registered users can see my Skype Name
Joined 4574 days ago

172 posts - 240 votes 
Speaks: English*, Tagalog*
Studies: Spanish, Mandarin

 
 Message 9 of 18
16 March 2013 at 5:54am | IP Logged 
My favorite word which had no English equivalent is the Tagalog word "kilig". It is a ticklish feeling you get
from a sudden rush of young romantic love, such as seeing someone you have a crush on unexpectedly
pass by you and say hi. The involuntary shiver you get right after you urinate is said to somewhat feel like
that ticklish feeling.
1 person has voted this message useful



Emily96
Diglot
Senior Member
Canada
Joined 4514 days ago

270 posts - 342 votes 
Speaks: English*, French
Studies: Spanish, Finnish, Latin

 
 Message 10 of 18
16 March 2013 at 7:06am | IP Logged 
This is amazing! I'm doing a school project on untranslatable words and although i've seen that graphic before, i'd
love to hear any others that people have encountered or people's opinions on whether or not the words really are
untranslatable. Of course you can explain the gist with a phrase or two, but is there some essence that does not
transfer to other languages?

Also i'd like to make the point that they don't have to be words that are unique to one language, just words that
have no equivalent in English.
1 person has voted this message useful



Cavesa
Triglot
Senior Member
Czech Republic
Joined 5095 days ago

3277 posts - 6779 votes 
Speaks: Czech*, FrenchC2, EnglishC1
Studies: Spanish, German, Italian

 
 Message 11 of 18
16 March 2013 at 5:46pm | IP Logged 
Than I suggest you found a more reliable ressource for your school project. The Czech
word Lítost is not what they describe, their description could vaguely relate to
sebelítost but even than it sounds quite wrong. The "sudden sight of one's own misery" in
the definition is rubbish.

Very precise translation of lítost is regret. In some contexts, grief or compassion and a
few more would be appropriate.

So, if all the findings are such a nonsence as the Czech example, the list is useless.
3 persons have voted this message useful



Travis.H
Triglot
Groupie
United States
Joined 4542 days ago

59 posts - 91 votes 
Speaks: English*, Japanese, Sign Language
Studies: French

 
 Message 12 of 18
19 March 2013 at 7:16am | IP Logged 
Two more in Japanese are:

1.) 萌え (もえ) mo-e

If you've ever watched Anime, it's the feeling when your irises grow huge, your body goes
limp and you stare at someone or something you love or long for.

2.) 萎える(なえる)'Naeru' is the opposite and it means to have a lack of interest to
the point of your body and spirit weakening.

I've only really seen these used online.   
1 person has voted this message useful



nicozerpa
Triglot
Senior Member
Argentina
Joined 4412 days ago

182 posts - 315 votes 
Speaks: Spanish*, Portuguese, English
Studies: Italian, German

 
 Message 13 of 18
19 March 2013 at 3:43pm | IP Logged 
Medulin wrote:
Saudade is said AÑORANZA or MORRIÑA in Spanish

Mmm... I'm not so sure if "Añoranza" is the right word for "saudade". Añoranza is a quite
formal word. Also, "Morriña" is not Spanish but Galician, a language that is very similar
to both Spanish and Portuguese.

BTW, I never could find a good translation into English for the Argentine Spanish swear
expression "¡La concha de tu madre!" :)

Edited by nicozerpa on 19 March 2013 at 3:44pm

1 person has voted this message useful



William Camden
Hexaglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 6358 days ago

1936 posts - 2333 votes 
Speaks: English*, German, Spanish, Russian, Turkish, French

 
 Message 14 of 18
29 March 2013 at 6:27pm | IP Logged 
Medulin wrote:
Saudade is said AÑORANZA or MORRIÑA in Spanish, and ČEŽNJA in
Croatian, and Serbian, SEVDAH in Bosnian.


Homesickness qualifies for a word in English, and, thus, you can argue,
many languages lack a word for Homesickness and have to use 3 words instead of a
compound.


There's one word we have in Croatian, but I haven't been able to find it in other
languages:
ZLOPAMTILO: a person who only remembers bad things, or bad things someone else did or
said.


Sevda is a Turkish word, probably of Arabic origin, and also likely to be the
source of Bosnian sevdah.
2 persons have voted this message useful



choca
Tetraglot
Newbie
Germany
Joined 4662 days ago

9 posts - 21 votes
Speaks: German*, Spanish, Indonesian, English
Studies: Modern Hebrew

 
 Message 15 of 18
22 June 2013 at 11:00pm | IP Logged 
Gemas is another one. It is Indonesian and it means to feel the sudden urge to bite or squeeze someone, because he/she is so cute and you feel overwhelmed with love (toddlers, babies, your partner...)
1 person has voted this message useful



Emily96
Diglot
Senior Member
Canada
Joined 4514 days ago

270 posts - 342 votes 
Speaks: English*, French
Studies: Spanish, Finnish, Latin

 
 Message 16 of 18
23 June 2013 at 12:02am | IP Logged 
choca wrote:
Gemas is another one. It is Indonesian and it means to feel the sudden urge to bite or squeeze
someone, because he/she is so cute and you feel overwhelmed with love (toddlers, babies, your partner...)


i've heard that gigil is a tagalog word meaning about the same thing


1 person has voted this message useful



This discussion contains 18 messages over 3 pages: << Prev 13  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 3.7031 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2025 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.