Register  Login  Active Topics  Maps  

Puns in English and other languages

  Tags: Joke | Multilingual
 Language Learning Forum : Cultural Experiences in Foreign Languages Post Reply
16 messages over 2 pages: 1
Presidio
Triglot
Newbie
United States
Joined 4584 days ago

39 posts - 150 votes 
Speaks: English*, Russian, German
Studies: Spanish, Arabic (Gulf)

 
 Message 9 of 16
18 January 2013 at 6:10am | IP Logged 
I should actually read what I type.

It should read:

Two cannibals were eating a clown. One leaned over to the other and said, "Does this taste funny to you?"
1 person has voted this message useful



kaptengröt
Tetraglot
Groupie
Sweden
Joined 4341 days ago

92 posts - 163 votes 
Speaks: English*, Swedish, Faroese, Icelandic
Studies: Japanese

 
 Message 10 of 16
18 January 2013 at 7:11am | IP Logged 
I always thought puns were like "little kid and old men" humour. Probably really good for learners to learn various different words though. And personally I think they are extremely overused in American advertisements and stuff... My wife, a Swede, thinks puns in English are really funny for some reason.

Recently I was playing a game on Facebook in Swedish ("Chefville") and it is full of Swedish puns and references. When I asked a Swede, they just said "I don't know how to feel about that. They must be a really good translator, because normally translators either ignore jokes like that or just directly translate and miss the joke entirely, but reading puns in Swedish is really weird, since you only ever really see them in English. We can make them of course, but our humour is more nonsense humour. Where puns are about making wordplay jokes that make sense due to the words involved, ours is more like making jokes that don't make sense."

From what I have seen, Swedes really love making "puns" that are instead based on how similar foreign words sound to a Swede (whether compared to Swedish or other foreign languages). For example, speaking in English and saying "I am a winner, I am a wiener" because they think winner and wiener sound really alike (I think this is just as bad as making puns...). Most of the times I have seen them completely in Swedish, was because they were actually translating jokes (probably from English - sometimes it's extremely obvious they are writing/translating puns because the original American advertisement had them). But that's only my small experience, and I don't actively look for jokes in any language.
1 person has voted this message useful



NewLanguageGuy
Groupie
France
youtube.com/NewLangu
Joined 4610 days ago

74 posts - 134 votes 
Speaks: English*

 
 Message 11 of 16
19 January 2013 at 12:25pm | IP Logged 
I'm a big pun fan. I find they are good as a way of broadening your vocabulary. They are sometimes entirely reliant on cultural knowledge though.

For example.... if I told this pun to a non-British native speaker, it would have no meaning:

On New Year's Eve, I asked Jonathan Ross to describe his experiences with garbage disposal in 2012. He said, "It's wheelie bin a fantastic year".

Firstly, you'd have to know the expression "Wheelie Bin" which I think in American English is called a "dumpster". Secondly, you'd have to know who Jonathan Ross is, and that he can't pronounce the letter "R".

On the other hand, there are puns that can be appreciated by all (and I've tested them on many nationalities)....

E.G I saw a drunk guy from Kathmandu shouting and swearing last night. It was a nepalling display of behaviour.

Puns are also a coping mechanism in some professions. It's not unknown for police officers to make very dark jokes about bad things that have just happened. If they didn't have that humour, they'd never cope.

For anyone who wants to see relentless puns, look up Tim Vine or Stewart Francis on Youtube. They rely on the theory of "so bad it's good"....


2 persons have voted this message useful



luke
Diglot
Senior Member
United States
Joined 7208 days ago

3133 posts - 4351 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Esperanto, French

 
 Message 12 of 16
19 January 2013 at 2:19pm | IP Logged 
I've seen this on a billboard:

You're Wife is Hot!














Better get the air conditioning fixed.

Advertisement for a Heating and Air Conditioning company.

Edited by luke on 19 January 2013 at 2:19pm

2 persons have voted this message useful



clumsy
Octoglot
Senior Member
Poland
lang-8.com/6715Registered users can see my Skype Name
Joined 5181 days ago

1116 posts - 1367 votes 
Speaks: Polish*, English, Japanese, Korean, French, Mandarin, Italian, Vietnamese
Studies: Spanish, Arabic (Written), Swedish
Studies: Danish, Dari, Kirundi

 
 Message 13 of 16
20 January 2013 at 3:19pm | IP Logged 
- You look so young! is it botox?
- yes, I have big buttocks.

Lame, I know. I made it up myself.



1 person has voted this message useful



ling
Diglot
Groupie
Taiwan
Joined 4589 days ago

61 posts - 94 votes 
Speaks: English*, Mandarin
Studies: Indonesian, Thai

 
 Message 14 of 16
20 January 2013 at 3:27pm | IP Logged 
Mandarin has a lot of homophones and near-homophonous words. The Chinese absolutely
love puns! You see them a lot in titles of artistic works, newspaper article titles,
and TV news captions. Lots of jokes are pun based, such as the one with the abused
sheep who hides out in the 7-11 because "24 小時不打烊" - Open 24 hours ("24 hours not
close") sounds like ("24 hours not beat sheep"). Or, for some even blacker humor, the
one about the two cancer patients who, after chatting non-stop for a while, suddenly
stopped talking and died. Why? Mei hua liao ("nothing left to talk about" (沒話
聊) sounds like "no chemo" (沒化療)).

A lot of details from Chinese culture and symbolism come from words that are (or were a
long time ago) homophonous, such as "four" (si) symbolizing "death" (si),
or yellow (huang) being the color of the Emperor (huang). Or the peach
(tao) standing for longevity (shou, but in the Chinese of long ago,
tao).

Edited by ling on 20 January 2013 at 3:52pm

2 persons have voted this message useful



ling
Diglot
Groupie
Taiwan
Joined 4589 days ago

61 posts - 94 votes 
Speaks: English*, Mandarin
Studies: Indonesian, Thai

 
 Message 15 of 16
20 January 2013 at 3:40pm | IP Logged 
double post

Edited by ling on 20 January 2013 at 3:40pm

1 person has voted this message useful



Çay Fincanı
Bilingual Tetraglot
Newbie
Turkey
Joined 4339 days ago

5 posts - 9 votes
Speaks: Turkish*, Azerbaijani*, English, Japanese
Studies: German, Russian, Mandarin, Esperanto

 
 Message 16 of 16
20 January 2013 at 9:36pm | IP Logged 
The word "pun" means "cinas" in Turkish and used mostly on poems for creating aesthetic beauty with using words that
have same pronunciation but different meanings, as seen here:

Doğan güneşim sendin yüreğimden kanadım [You were my rising sun, my heart bled (kanadım = bled)]

Boğan sensizlikteyim kırık kolum kanadım [In the deep loneliness, my arm and my wing are broken (kanadım = my wing)]


1 person has voted this message useful



This discussion contains 16 messages over 2 pages: << Prev 1

If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.6560 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.