Register  Login  Active Topics  Maps  

Death euphemisms in different languages

 Language Learning Forum : Philological Room Post Reply
28 messages over 4 pages: 1 2 3 4  Next >>
espejismo
Diglot
Senior Member
Russian Federation
Joined 5057 days ago

498 posts - 905 votes 
Speaks: Russian*, English
Studies: Spanish, Greek, Azerbaijani

 
 Message 1 of 28
22 June 2012 at 12:14am | IP Logged 
thread: Euphemisms like "kick the bucket" for death in other languages?

It may seem morbid of me, but I think some of them are funny.

This German one if my favorite: Die Radieschen von unten angucken - to watch the radish from below. A better life in the netherworld indeed...

1 person has voted this message useful



Michael K.
Senior Member
United States
Joined 5735 days ago

568 posts - 886 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish, Esperanto

 
 Message 2 of 28
22 June 2012 at 12:24am | IP Logged 
I remember a long time ago, someone made a similar thread, although I couldn't find it. They said they were inspired by Monty Python's dead parrot sketch.

One English expression I heard about a year ago was circling the drain. My instructor said it's usually used by medical personnel.
2 persons have voted this message useful



Hampie
Diglot
Senior Member
Sweden
Joined 6665 days ago

625 posts - 1009 votes 
Speaks: Swedish*, English
Studies: Latin, German, Mandarin

 
 Message 3 of 28
22 June 2012 at 1:47am | IP Logged 
att gå hädan - to go hence
att trilla av pinn' - to fall of th' perch
att kasta in handuken - to trow in the towel
att somna in - to fall asleep
att kola vippen - unstanslateable

Bah, most of these are quite boring :/...


1 person has voted this message useful



Umin
Triglot
Newbie
Germany
despairedreading.worRegistered users can see my Skype Name
Joined 4553 days ago

37 posts - 52 votes 
Speaks: German*, EnglishC2, Japanese
Studies: French, Mandarin

 
 Message 4 of 28
22 June 2012 at 3:24am | IP Logged 
German:
ins Gras beißen - to bite grass
das Zeitliche segnen - to bless your times (not sure if it's even possible to translate that one)
in die ewigen Jagdgründe eingehen - to go to the happy hunting grounds
über den Jordan gehen - to surpass Jordan (also used with other rivers, mostly the Wupper)
1 person has voted this message useful



hrhenry
Octoglot
Senior Member
United States
languagehopper.blogs
Joined 5136 days ago

1871 posts - 3642 votes 
Speaks: English*, SpanishC2, ItalianC2, Norwegian, Catalan, Galician, Turkish, Portuguese
Studies: Polish, Indonesian, Ojibwe

 
 Message 5 of 28
22 June 2012 at 3:39am | IP Logged 
I always liked "push up daisies". There's "six feet under", "become worm food", "the big
sleep", "take a dirt nap"... the list goes on.

These are all for physical burial, though. I don't know of any relating to cremation.

R.
==
1 person has voted this message useful



lecavaleur
Diglot
Senior Member
Canada
Joined 4783 days ago

146 posts - 295 votes 
Speaks: English*, French
Studies: German, Spanish

 
 Message 6 of 28
22 June 2012 at 7:44am | IP Logged 
French: Manger les pissenlits par la racine. (Lit. to eat dandelions by the root.)

Casser sa pipe. (To break one's pipe.)

S'éteindre. (To be extinguished.)

Two in English I like are "to kick the bucket" and "to buy the farm."

Edited by lecavaleur on 22 June 2012 at 7:48am

1 person has voted this message useful



pesahson
Diglot
Senior Member
Poland
Joined 5734 days ago

448 posts - 840 votes 
Speaks: Polish*, English
Studies: French, Portuguese, Norwegian

 
 Message 7 of 28
22 June 2012 at 8:46am | IP Logged 
In Polish

Wąchać kwiatki od spodu - to smell the flowers from below

Kopnąć w kalendarz - to kick the calendar

Wyciągnąć nogi - to spread out your legs


1 person has voted this message useful



TixhiiDon
Tetraglot
Senior Member
Japan
Joined 5470 days ago

772 posts - 1474 votes 
Speaks: English*, Japanese, German, Russian
Studies: Georgian

 
 Message 8 of 28
22 June 2012 at 11:54am | IP Logged 
Japanese, unsurprisingly given Japanese people's love of indirectness, has lots of these. Two I can think of
offhand are 帰らぬ人となる (kaeranu bito to naru), which means "Become a person who will not return", and
この世を去る (kono yo wo saru), which means "Leave this world".


1 person has voted this message useful



This discussion contains 28 messages over 4 pages: 2 3 4  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.5645 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.