52 messages over 7 pages: 1 2 3 4 5 6 7 Next >>
cordelia0507 Senior Member United Kingdom Joined 5841 days ago 1473 posts - 2176 votes Speaks: Swedish* Studies: German, Russian
| Message 1 of 52 30 October 2009 at 6:27pm | IP Logged |
Let us know if you are learning one of the Nordic - Scandinavian languages and need help from a native speaker!
No question too silly...
Thanks for your interest in the glorious languages of the Vikings and the Midnight sun!
How may we help you?
Edited by cordelia0507 on 30 October 2009 at 6:35pm
8 persons have voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5850 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 2 of 52 30 October 2009 at 6:29pm | IP Logged |
I am a beginner of Danish and should I have some questions, I will put them either here or in my own TAC log. Mange tak!
Fasulye
1 person has voted this message useful
| Taka Diglot Groupie China Joined 6095 days ago 47 posts - 48 votes Speaks: Mandarin*, English Studies: Swedish, Portuguese
| Message 3 of 52 01 December 2009 at 2:25pm | IP Logged |
Great thread Cordelia, tack. I will put on some questions I encountered now and then.
Now first question,
Grammatik är svårt ibland.
Now 'grammatik'is an en-word, why using svårt instead of svår?
second one,
How to say 'ones' in Swedish?
t.ex: den här tröjan är för liten, har du en större?
Here are some bigger ones. So how to say this in Swedish, här finns ...?
Maybe now you've changed your mind that there are indeed questions that are too silly...:P
Tack på förhand!
2 persons have voted this message useful
|
Hencke Tetraglot Moderator Spain Joined 6897 days ago 2340 posts - 2444 votes Speaks: Swedish*, Finnish, EnglishC2, Spanish Studies: Mandarin Personal Language Map
| Message 4 of 52 01 December 2009 at 4:34pm | IP Logged |
Taka wrote:
Grammatik är svårt ibland.
Now 'grammatik'is an en-word, why using svårt instead of svår? |
|
|
I'm racking my brain but I can't think of an explanation. It's true though that it has to be "svår".
If it helps, there are cases where you could have svår: Den tyska grammatiken är svår.
Taka wrote:
How to say 'ones' in Swedish?
t.ex: den här tröjan är för liten, har du en större?
Here are some bigger ones. So how to say this in Swedish, här finns ...? |
|
|
In this type of expression "ones" is not needed in Swedish, you basically just leave it out:
Här finns några större.
Taka wrote:
Maybe now you've changed your mind that there are indeed questions that are too silly...:P |
|
|
Not at all. They were very good questions.
Edited by Hencke on 01 December 2009 at 4:36pm
2 persons have voted this message useful
|
jeff_lindqvist Diglot Moderator SwedenRegistered users can see my Skype Name Joined 6912 days ago 4250 posts - 5711 votes Speaks: Swedish*, English Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French Personal Language Map
| Message 5 of 52 01 December 2009 at 7:03pm | IP Logged |
Taka wrote:
Grammatik är svårt ibland.
Now 'grammatik'is an en-word, why using svårt instead of svår? |
|
|
From Google:
grammatik är svårt 15 700 hits
grammatik är svår 5 (!) hits
My purely non-grammatical explanation is that Swedish ignores the gender in constructions like "A is X". If you substitute A with impersonal subject 'det', it all seems very logical.
Examples:
'Grammatik är svårt'. 'Det är svårt'. But as soon as you have the definite form, you must take gender into account: 'Grammatiken är svår'.
Further examples (question - answer):
-Vad tycker du om språk (i allmänhet)? -Grammatik är svårt. (indefinite forms all the way)
-Vad tycker du om grammatik (i allmänhet)? -Det är svårt. (see above)
-Vad tycker du om svenska språket? -Grammatiken är svår. (definite)
-Vad tycker du om svensk grammatik? -Det är svårt. (indefinite)
-Vad tycker du om (den) svenska grammatiken? -Den är svår. (definite)
Confusing or not?
4 persons have voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6706 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 6 of 52 02 December 2009 at 6:26pm | IP Logged |
My answer is that when you say "Grammatik är svårt" you are speaking about learning grammar. If you use an article you show that your are speaking about the grammar itself. So now I ask our 'grannar': wouldn't it be "Den svänska grammatik(en) er svår" ?
1 person has voted this message useful
|
Hencke Tetraglot Moderator Spain Joined 6897 days ago 2340 posts - 2444 votes Speaks: Swedish*, Finnish, EnglishC2, Spanish Studies: Mandarin Personal Language Map
| Message 7 of 52 02 December 2009 at 7:23pm | IP Logged |
Iversen wrote:
My answer is that when you say "Grammatik är svårt" you are speaking about learning grammar. |
|
|
Ah, you mean we could imagine "Grammatik är svårt" as a shortened form of "Att lära sig grammatik är svårt" or of "Grammatik är svårt att lära sig". It might be the "correct" explanation, or it might not, I have no idea, but if it works for someone and makes it less confusing, why not. It could be helpful for a learner to think about it like that.
Yes, it would be "Den svenska grammatiken är svår."
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5850 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 8 of 52 03 December 2009 at 9:38pm | IP Logged |
QUESTION ABOUT A DANISH BOOK TITLE
One of my future Danish textbooks has the title "Vi snakkes med", which sounds simple, but I don't get the exact translation.
vi = we = wir
snakke = to speak = sprechen
med = with = mit
I don't understand the verbform "snakkes". Why is not "vi snakker" used?
Should it be translated as "Wir sprechen mit"?
This is a nitpicking question, but I intend to work with that book for many months, so I don't want to be insecure about the translation of the title.
Fasulye
1 person has voted this message useful
|
This discussion contains 52 messages over 7 pages: 1 2 3 4 5 6 7 Next >>
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.4063 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|