hrhenry Octoglot Senior Member United States languagehopper.blogs Joined 5133 days ago 1871 posts - 3642 votes Speaks: English*, SpanishC2, ItalianC2, Norwegian, Catalan, Galician, Turkish, Portuguese Studies: Polish, Indonesian, Ojibwe
| Message 1 of 4 30 November 2010 at 4:43pm | IP Logged |
So, I've been sort of concentrating on watching Norwegian movies lately. Most of what I've watched so far is drama, fairly easy to follow. A couple days ago, I got my hands on a (quirky, in my opinion) comedy. It's my first full length comedy that I've seen in the language.
I watched it twice, the first time with no subtitles and the second with Norwegian subtitles. To my surprise, Norwegian was one of the options available for the subtitles. The reason I wanted to see the subtitles was because of the seemingly gratuitous amount of English swearing and other expressions. I wanted to see how they were handled in the subtitling.
Anyway, I was amused at the phrase "ikke føkk opp" actually being spelled as such. After a quick Google of the phrase, it appears common, at least with the younger generation. And not nearly as vulgar in Norwegian as it is in English.
So my question: is this common with the generation represented in the film?
R.
==
1 person has voted this message useful
|
davidwelsh Heptaglot Senior Member Norway Joined 5532 days ago 141 posts - 307 votes Speaks: Lowland Scots, English*, Norwegian, Esperanto, Swedish, Danish, French Studies: Polish, Sanskrit, Tibetan, Pali, Mandarin
| Message 2 of 4 01 December 2010 at 6:29pm | IP Logged |
Yeah, lots of young people particularly use lots of English slag. "Føkke opp" is quite common, as is "føkk deg". Some expressions are more common than others, and not all are used only or mainly by young people. "Keen" for "ivrig", "joine" for "bli med" and especially "sorry" for "unnskyld" are fairly common. "Adde" is very widely used for "legge til", but is used exclusively in the context of Facebook!
Apart from slang, English words are widely used when discussing technical subjects, business, IT etc. Språkrådet has a list of English words that are in common usage in Norwegian, with suggestions for Norwegian alternatives.
1 person has voted this message useful
|
jeff_lindqvist Diglot Moderator SwedenRegistered users can see my Skype Name Joined 6912 days ago 4250 posts - 5711 votes Speaks: Swedish*, English Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French Personal Language Map
| Message 3 of 4 02 December 2010 at 12:09am | IP Logged |
It's the same thing in Swedish, I hear words like 'sorry', 'yes', 'busy', 'alright', 'adda', 'deleta' (-a is the typical verb ending) every day.
"Aldrig f**ka upp" is the title of a Swedish crime novel. (asterisks added by the forum... I'm sure you can figure out what it's supposed to say).
Edited by jeff_lindqvist on 02 December 2010 at 12:10am
1 person has voted this message useful
|
Impiegato Triglot Senior Member Sweden bsntranslation. Joined 5436 days ago 100 posts - 145 votes Speaks: Swedish*, English, Italian Studies: Spanish, French, Russian
| Message 4 of 4 02 December 2010 at 1:43am | IP Logged |
jeff_lindqvist wrote:
It's the same thing in Swedish, I hear words like 'sorry', 'yes', 'busy', 'alright', 'adda', 'deleta' (-a is the typical verb ending) every day.
"Aldrig f**ka upp" is the title of a Swedish crime novel. (asterisks added by the forum... I'm sure you can figure out what it's supposed to say). |
|
|
There are more verbs like those you mentioned:
'messa' - to send an SMS
'internetta' - surf the web/internet (maybe local slang)
Edited by Impiegato on 02 December 2010 at 11:59am
1 person has voted this message useful
|