Register  Login  Active Topics  Maps  

Easy to memorize poetry

  Tags: Poetry | Memory
 Language Learning Forum : Books, Literature & Reading Post Reply
Kugel
Senior Member
United States
Joined 6528 days ago

497 posts - 555 votes 
Speaks: English*

 
 Message 1 of 3
23 February 2012 at 6:45pm | IP Logged 
It's easy, at least in my experience, to memorize poetry in my mother tongue. By easy I
mean it takes roughly 35-40 min of active learning with 15 45 min intervals throughout
the day. Why doesn't this work for Assimil lessons or in foreign language learning?

Also, anyone here memorize poetry for the same reasons for language learning?
1 person has voted this message useful



zenmonkey
Bilingual Tetraglot
Senior Member
Germany
Joined 6542 days ago

803 posts - 1119 votes 
1 sounds
Speaks: EnglishC2*, Spanish*, French, German
Studies: Italian, Modern Hebrew

 
 Message 2 of 3
23 February 2012 at 7:14pm | IP Logged 
Depends on the poem and the level but, yes, it is harder.
I've tried to use poems in every language I've studied, early on.
Sometimes with success, not always.

I even memorized (successfully) some of Perec's work:

L E C A R T § I S N O U
S L E C A R T O U § I N
I T L A R O N C E S U §
L I § E C O U R S A N T
L A R U I N E S T O C §
A N T L E S § O I R C U
L § E S A C O U I N T R
I § U E L O R S A N C T
U A I R E C L O § N S T
U A N T S I C L E § R O
§ I T A R E C U L O N S
§ A L O I N C R U S T E


As far as I can tell, the reason is that the words in your mother tongue already have a context. With a new language you are trying to memorize sounds without context -- unless you create the context it isn't going to work.

The example I use is specifically chosen to demonstrate that. Does it give you context? Can you learn each letter? Or if you speak French do you see:

                                          L'éca rt
                                            dis-nous l'écart où finit la ronce sublime
                                                      coursant la ruine
                                                      stockant l'espoir
                                          
                                            Cul-de-sac où intrigue l'or sanctuaire :
                                          clowns tuant —sic— le profit à reculons
                                          
                                            Halo incrusté…

Edited by zenmonkey on 23 February 2012 at 7:15pm

1 person has voted this message useful



Flarioca
Heptaglot
Senior Member
Brazil
Joined 5872 days ago

635 posts - 816 votes 
Speaks: Portuguese*, Esperanto, French, EnglishC2, Spanish, German, Italian
Studies: Catalan, Mandarin

 
 Message 3 of 3
24 February 2012 at 12:00am | IP Logged 
The lesson 11 of Assimil "Perfectionnement Allemand" is a poem from Heinrich Heine. So far, it is the only lesson they suggest that you should try to memorize.

I have memorized and even recorded it. Maybe, I'll upload the sound here to get help and suggestions from German speakers.

In my opinion, the problem is that poetic structure differs from usual phrases, besides, they tend to use way too many uncommon vocabulary.

Edited by Flarioca on 24 February 2012 at 12:00am



1 person has voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.1875 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.