Stephen7878 Diglot Newbie United States Joined 4771 days ago 34 posts - 48 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Greek, Italian
| Message 1 of 12 28 February 2012 at 6:52am | IP Logged |
I have been trying for weeks to find literature in modern Greek but it is proving rather difficult. I've tried searching everything and its like it doesn't even exist, even Harry Potter could only be found in Ancient Greek on Amazon. Do any of you have any ideas of where I might be able to find something?
1 person has voted this message useful
|
Rincewind Tetraglot Newbie Brazil Joined 4690 days ago 19 posts - 35 votes Speaks: Portuguese*, English, Spanish, French Studies: German, Russian
| Message 2 of 12 28 February 2012 at 11:46am | IP Logged |
Well, there's lots of Greek literature on Project Gutenber, including modern:
http://www.gutenberg.org/browse/languages/el
For buying a hardcopy, I suppose the best way would be to decide on an author or a title, and search for the title in the original. You might have to order it directly from Greece or any of the other Greek speaking countries.
This might also help:
http://www.snhell.gr/en/index.html
1 person has voted this message useful
|
Stephen7878 Diglot Newbie United States Joined 4771 days ago 34 posts - 48 votes Speaks: English*, Spanish Studies: Greek, Italian
| Message 3 of 12 29 February 2012 at 9:20am | IP Logged |
Thanks, I checked out both websites and they seem pretty interesting, i noticed a lot of poetry on the second one. I also found this site(www.books-in-greek.gr). I would consider myself intermediate at Greek so I was looking for something more along the lines of Harry Potter or The Hobbit or something similar which I was able to find on that site.
1 person has voted this message useful
|
Rincewind Tetraglot Newbie Brazil Joined 4690 days ago 19 posts - 35 votes Speaks: Portuguese*, English, Spanish, French Studies: German, Russian
| Message 4 of 12 29 February 2012 at 10:27am | IP Logged |
Well, I personally avoid translations like the plague. I'm a firm believer that one needs to read texts written originally in the target language.
1 person has voted this message useful
|
hrhenry Octoglot Senior Member United States languagehopper.blogs Joined 5120 days ago 1871 posts - 3642 votes Speaks: English*, SpanishC2, ItalianC2, Norwegian, Catalan, Galician, Turkish, Portuguese Studies: Polish, Indonesian, Ojibwe
| Message 5 of 12 29 February 2012 at 12:15pm | IP Logged |
Stephen7878 wrote:
I have been trying for weeks to find literature in modern Greek but it is proving rather difficult. I've tried searching everything and its like it doesn't even exist, even Harry Potter could only be found in Ancient Greek on Amazon. Do any of you have any ideas of where I might be able to find something? |
|
|
I just did a quick search on Amazon and got lots results for modern Greek literature. Does it have to be Harry Potter? And it looks like they offer a good range of other children's books in Greek, too.
The search term I used was "modern fiction" in books, then filtered by just "Greek" (not "Ancient Greek".)
R.
==
Edited by hrhenry on 29 February 2012 at 12:17pm
1 person has voted this message useful
|
lingoleng Senior Member Germany Joined 5288 days ago 605 posts - 1290 votes
| Message 6 of 12 29 February 2012 at 3:13pm | IP Logged |
Rincewind wrote:
Well, I personally avoid translations like the plague. I'm a firm believer that one needs to read texts written originally in the target language. |
|
|
Just out of curiosity: What exactly happens to a person with ridiculously low standards like me who reads (many) translated books? Some kind of lethal linguistic infection? Condemnation even? Or worst of all: Serious loss of intellectual reputation?
2 persons have voted this message useful
|
Rincewind Tetraglot Newbie Brazil Joined 4690 days ago 19 posts - 35 votes Speaks: Portuguese*, English, Spanish, French Studies: German, Russian
| Message 7 of 12 29 February 2012 at 10:49pm | IP Logged |
Well, maybe the state of the translation market in Germany is not as bad as it is in Brazil, but here the situation is really terrible, and I can tell if a book has been translated from reading just a few lines. Publishing companies are either hiring the lowest paid translators or they're doing it themselves via Google Translate.
You're reputation is safe, but if you read foreign language books translated into Portuguese, you risk learning very awkward unnatural contrusctions that nobody uses.
Hopefully, the situation is different in other countries, but I'd really much rather read originals only, unless I can't help it.
3 persons have voted this message useful
|
Volte Tetraglot Senior Member Switzerland Joined 6429 days ago 4474 posts - 6726 votes Speaks: English*, Esperanto, German, Italian Studies: French, Finnish, Mandarin, Japanese
| Message 8 of 12 01 March 2012 at 1:05am | IP Logged |
Rincewind wrote:
Well, maybe the state of the translation market in Germany is not as bad as it is in Brazil, but here the situation is really terrible, and I can tell if a book has been translated from reading just a few lines. Publishing companies are either hiring the lowest paid translators or they're doing it themselves via Google Translate.
You're reputation is safe, but if you read foreign language books translated into Portuguese, you risk learning very awkward unnatural contrusctions that nobody uses.
Hopefully, the situation is different in other countries, but I'd really much rather read originals only, unless I can't help it. |
|
|
The situation varies drastically by publisher, time, and translator. Most contemporary translations into English strike me as well-structured English, though full of gratuitous changes. The situation with translation into German and Italian is similar: stilted prose seems a little more common, but the contents are often a bit closer to the original. Any individual translation can violate these norms in any direction.
2 persons have voted this message useful
|