Register  Login  Active Topics  Maps  

Kan någon korrigera felen?

 Language Learning Forum : Skandinavisk & Nordisk Post Reply
chirel
Triglot
Senior Member
Finland
Joined 5309 days ago

125 posts - 159 votes 
Speaks: Finnish*, English, Swedish
Studies: French

 
 Message 1 of 7
22 May 2010 at 8:00pm | IP Logged 
Där finns några satser man skulle översätta från finska till svenska i min bok, men där finns inga rätta svaren.
Kanske någon kan korrigera felen på de här satsen.

1. Hadde du många vänner på högstadiet?
2. Kan man alltid lita på sina vänner?
3. Hurdana vänner gillar Patrik?
4. Vem kan vägra tala med sina vänner?
5. Vad måste man göra om någon är ledsen? (Skulle jag använda ett annat verb än måste här? På finska är det
pitää.)
6. Varför var han inte pålitlig?
7. Hurdan är en perfekt vän?
8. Vad tycker dy själv? (På finska: Mitä mieltä itse olet?)

Tack på förhand!
Eller borde den vara i förväg? Finns där en skillnad?
1 person has voted this message useful





jeff_lindqvist
Diglot
Moderator
SwedenRegistered users can see my Skype Name
Joined 6908 days ago

4250 posts - 5711 votes 
Speaks: Swedish*, English
Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French
Personal Language Map

 
 Message 2 of 7
22 May 2010 at 11:59pm | IP Logged 
1. Hade du många vänner på/i högstadiet? (endast ett d i "hade", både och i funkar)
5. (Jag kan ingen finska, men måste funkar definitivt, liksom alla andra hjälpverb som bör, kan, ska...)
8. Vad tycker du själv?

Alla andra är helt OK.

Uttrycket heter "Tack på förhand" precis som du skrev.
1 person has voted this message useful





Hencke
Tetraglot
Moderator
Spain
Joined 6893 days ago

2340 posts - 2444 votes 
Speaks: Swedish*, Finnish, EnglishC2, Spanish
Studies: Mandarin
Personal Language Map

 
 Message 3 of 7
23 May 2010 at 12:50am | IP Logged 
5. Vad ska man göra när någon är ledsen

("bör" går också och betyder samma som "pitää", men det är lite högtidligt och formellt, därför hellre "ska".)

För min del tycker jag att "måste" är lite konstigt där.
Det blir ett lite väl kraftigt tvång: Vad är det absolut nödvändigt att göra om ...
(ungefär som "Mitä on pakko tehdä ... " på finska.)
1 person has voted this message useful



chirel
Triglot
Senior Member
Finland
Joined 5309 days ago

125 posts - 159 votes 
Speaks: Finnish*, English, Swedish
Studies: French

 
 Message 4 of 7
23 May 2010 at 11:24am | IP Logged 
Tack så mycket!

@ jeff
*dy och *hadde kommer från finska, som skrivs som det talas. Så om jag säger /dy/ så skriver jag den också ofta.
Det är svårt att minnas att den borde vara du.
@ Hencke
Det var just det jag tänkte. Jag tror att på den här övningen ska är rätt. På texten den används mycket.
1 person has voted this message useful



cordelia0507
Senior Member
United Kingdom
Joined 5837 days ago

1473 posts - 2176 votes 
Speaks: Swedish*
Studies: German, Russian

 
 Message 5 of 7
05 June 2010 at 3:26pm | IP Logged 
En sak till:

I stället för "korrigera" kan du säga "rätta". Det låter mer vanligt.

Korrigera låter som en översättning från engelska (även om det är tekniskt riktigt).

Alltså: Kan någon rätta felen?
1 person has voted this message useful



chirel
Triglot
Senior Member
Finland
Joined 5309 days ago

125 posts - 159 votes 
Speaks: Finnish*, English, Swedish
Studies: French

 
 Message 6 of 7
05 June 2010 at 7:02pm | IP Logged 
Tack Cordelia, detta lärde jag mig redan på Lang-8.

Jag undrar något om ordet ett fel (är det tt?). Jag läste att den böjds inte, men vad menar den om jag kan säga
felen. Så "Där finns en fel/ många felen." eller hur använder man det egentligen?
1 person has voted this message useful





jeff_lindqvist
Diglot
Moderator
SwedenRegistered users can see my Skype Name
Joined 6908 days ago

4250 posts - 5711 votes 
Speaks: Swedish*, English
Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French
Personal Language Map

 
 Message 7 of 7
05 June 2010 at 10:02pm | IP Logged 
Nästan alla "ett"-ord har samma form i obestämd plural:
ett fel - flera fel, ett tåg - flera tåg, ett skåp - flera skåp, ett rum - flera rum, ett bord - flera bord o.s.v.

I bestämd form singular blir det felet/tåget/skåpet/rummet/bordet och i bestämd form plural felen/tågen/skåpen/rummen/borden.

"Många felen" kan man inte säga, det är s.k. överanvändning av bestämd form (och jag ser det hela tiden bland andraspråksinlärare). Om du skulle råka säga 'en fel' istället för 'ett fel' så "gör" det inget, eftersom det inte finns någon risk för missförstånd.


1 person has voted this message useful



If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.6250 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.