chirel Triglot Senior Member Finland Joined 5309 days ago 125 posts - 159 votes Speaks: Finnish*, English, Swedish Studies: French
| Message 1 of 7 22 May 2010 at 8:00pm | IP Logged |
Där finns några satser man skulle översätta från finska till svenska i min bok, men där finns inga rätta svaren.
Kanske någon kan korrigera felen på de här satsen.
1. Hadde du många vänner på högstadiet?
2. Kan man alltid lita på sina vänner?
3. Hurdana vänner gillar Patrik?
4. Vem kan vägra tala med sina vänner?
5. Vad måste man göra om någon är ledsen? (Skulle jag använda ett annat verb än måste här? På finska är det
pitää.)
6. Varför var han inte pålitlig?
7. Hurdan är en perfekt vän?
8. Vad tycker dy själv? (På finska: Mitä mieltä itse olet?)
Tack på förhand!
Eller borde den vara i förväg? Finns där en skillnad?
1 person has voted this message useful
|
jeff_lindqvist Diglot Moderator SwedenRegistered users can see my Skype Name Joined 6908 days ago 4250 posts - 5711 votes Speaks: Swedish*, English Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French Personal Language Map
| Message 2 of 7 22 May 2010 at 11:59pm | IP Logged |
1. Hade du många vänner på/i högstadiet? (endast ett d i "hade", både på och i funkar)
5. (Jag kan ingen finska, men måste funkar definitivt, liksom alla andra hjälpverb som bör, kan, ska...)
8. Vad tycker du själv?
Alla andra är helt OK.
Uttrycket heter "Tack på förhand" precis som du skrev.
1 person has voted this message useful
|
Hencke Tetraglot Moderator Spain Joined 6893 days ago 2340 posts - 2444 votes Speaks: Swedish*, Finnish, EnglishC2, Spanish Studies: Mandarin Personal Language Map
| Message 3 of 7 23 May 2010 at 12:50am | IP Logged |
5. Vad ska man göra när någon är ledsen
("bör" går också och betyder samma som "pitää", men det är lite högtidligt och formellt, därför hellre "ska".)
För min del tycker jag att "måste" är lite konstigt där.
Det blir ett lite väl kraftigt tvång: Vad är det absolut nödvändigt att göra om ...
(ungefär som "Mitä on pakko tehdä ... " på finska.)
1 person has voted this message useful
|
chirel Triglot Senior Member Finland Joined 5309 days ago 125 posts - 159 votes Speaks: Finnish*, English, Swedish Studies: French
| Message 4 of 7 23 May 2010 at 11:24am | IP Logged |
Tack så mycket!
@ jeff
*dy och *hadde kommer från finska, som skrivs som det talas. Så om jag säger /dy/ så skriver jag den också ofta.
Det är svårt att minnas att den borde vara du.
@ Hencke
Det var just det jag tänkte. Jag tror att på den här övningen ska är rätt. På texten den används mycket.
1 person has voted this message useful
|
cordelia0507 Senior Member United Kingdom Joined 5837 days ago 1473 posts - 2176 votes Speaks: Swedish* Studies: German, Russian
| Message 5 of 7 05 June 2010 at 3:26pm | IP Logged |
En sak till:
I stället för "korrigera" kan du säga "rätta". Det låter mer vanligt.
Korrigera låter som en översättning från engelska (även om det är tekniskt riktigt).
Alltså: Kan någon rätta felen?
1 person has voted this message useful
|
chirel Triglot Senior Member Finland Joined 5309 days ago 125 posts - 159 votes Speaks: Finnish*, English, Swedish Studies: French
| Message 6 of 7 05 June 2010 at 7:02pm | IP Logged |
Tack Cordelia, detta lärde jag mig redan på Lang-8.
Jag undrar något om ordet ett fel (är det tt?). Jag läste att den böjds inte, men vad menar den om jag kan säga
felen. Så "Där finns en fel/ många felen." eller hur använder man det egentligen?
1 person has voted this message useful
|
jeff_lindqvist Diglot Moderator SwedenRegistered users can see my Skype Name Joined 6908 days ago 4250 posts - 5711 votes Speaks: Swedish*, English Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French Personal Language Map
| Message 7 of 7 05 June 2010 at 10:02pm | IP Logged |
Nästan alla "ett"-ord har samma form i obestämd plural:
ett fel - flera fel, ett tåg - flera tåg, ett skåp - flera skåp, ett rum - flera rum, ett bord - flera bord o.s.v.
I bestämd form singular blir det felet/tåget/skåpet/rummet/bordet och i bestämd form plural felen/tågen/skåpen/rummen/borden.
"Många felen" kan man inte säga, det är s.k. överanvändning av bestämd form (och jag ser det hela tiden bland andraspråksinlärare). Om du skulle råka säga 'en fel' istället för 'ett fel' så "gör" det inget, eftersom det inte finns någon risk för missförstånd.
1 person has voted this message useful
|