Register  Login  Active Topics  Maps  

Have any books ever disheartened you?

  Tags: Motivation | Book
 Language Learning Forum : Books, Literature & Reading Post Reply
23 messages over 3 pages: 13  Next >>
TixhiiDon
Tetraglot
Senior Member
Japan
Joined 5454 days ago

772 posts - 1474 votes 
Speaks: English*, Japanese, German, Russian
Studies: Georgian

 
 Message 9 of 23
18 September 2011 at 2:29am | IP Logged 
This is a really interesting topic. I remember being very disheartened at university by The Brothers
Karamazov in Russian, despite being able to plough through Anna Karenina with very few problems. I also
remember being made to read Lalka by Boleslaw Prus, the so-called "Polish War and Peace" ("except
better", according to my Polish professor, who was possibly a little biased) after only a year of study. This
was such a disheartening experience for me that it was one of the factors that led me to quit my Polish
course at the end of the second year, a decision I have always regretted.

Also at university we read both Tod in Venedig and some short stories by Christa Wolf, and although I don't
remember much about the language itself, I know I was quite overwhelmed by the brilliance of the former
while being distinctly underwhelmed by the latter.

Right now I'm trying to advance my Georgian by reading some modern literature. There is a lot of great
stuff
being published in Georgia right now, all of which is, sadly but unsurprisingly, being completely ignored
everywhere else. I have found one writer, called David Kartvelishili, whose writing I seem to be able to
understand no problem at all. To be able to race through Georgian literature, understanding almost
everything, after only a year and a bit of study gives me a huge boost. However, every time I think I will
spread my wings and try another author, I am completely lost by page three. It's so frustrating and
disheartening. I guess Mr. Kartvelishvili must just write in really simple Georgian. Anyway, I have a huge
pile of books I bought in Tbilisi so I won't throw in the towel just yet.

Edited by TixhiiDon on 18 September 2011 at 2:32am

1 person has voted this message useful



Haukilahti
Triglot
Groupie
Finland
Joined 4954 days ago

94 posts - 126 votes 
Speaks: Finnish*, English, Polish

 
 Message 10 of 23
18 September 2011 at 10:57am | IP Logged 
TixhiiDon wrote:
I also remember being made to read Lalka by Boleslaw Prus, the so-called "Polish War and Peace" ("except better", according to my Polish professor, who was possibly a little biased) after only a year of study. This was such a disheartening experience for me that it was one of the factors that led me to quit my Polish course at the end of the second year, a decision I have always regretted.

Wish me luck, as I am starting reading and listening to Lalka in a few days.

Though we have different tastes, Cichy Don being my favourite novel of all times.
1 person has voted this message useful



montmorency
Diglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 4818 days ago

2371 posts - 3676 votes 
Speaks: English*, German
Studies: Danish, Welsh

 
 Message 11 of 23
18 September 2011 at 10:59am | IP Logged 
Rykketid wrote:
I mean... Have you ever found a book which was really hard to understand, with a lot of
words that you had never seen before and that made you lose heart?

This happened to me with "Maurice" by E. M Forster some years ago and it is not a good
feeling at all...

Have you ever had alike experiences? What books made you feel like that? And what have
you done? Did you give up or take that as a personal challenge?



I hope this doesn't make you give up on E.M.Forster, because he was one of our best writers. Perhaps in time, you can return to him. And there are some excellent film versions of a lot of his books, which might also help. I used to find Fontane too difficult, and now don't, although I still have to work at it, and I hope I will be able to tackle Mann when I get around to him again.


1 person has voted this message useful



lynxrunner
Bilingual Triglot
Senior Member
United States
crittercryptics.com
Joined 5912 days ago

361 posts - 461 votes 
Speaks: English*, Spanish*, French
Studies: Russian, Swedish, Haitian Creole

 
 Message 12 of 23
11 November 2011 at 9:16pm | IP Logged 
Believe it or not, Harry Potter in Russian has been a very disheartening experience for
me. For one, there are simply way too many words I do not understand. The dialogue,
easy! The descriptions... another story entirely. Secondly, the translation simply
failed to capture the appropriate sense of whimsy that was present in the original
book. A lot of the fun with dialects was lost and the translator took no care to use
the same special fonts used by Rowling (simply used italics for everything!). I am 3/4s
of the way through the book, and when I finish reading it I will dance and sing.

Oddly enough, I find non-fiction easier to read. I am reading a book about the
historiography of the US, and I find myself understanding quite a bit for what should
be an advanced book. Not everything, but enough to be able to appreciate and learn from
the book. Alas, the book gets quite boring at times and I find myself not wanting to
finish it. But I must!

In English, I once read part of a book called <Haiti: Predatory State> or something
like that. I have quite an impressive vocabulary in English, but this book used more
strange words than a pseudo-post-modern author trying to sound cool. Probably the first
time I gave up reading an English book due to vocabulary! Even your native language can
surprise you...

And Don Quixote in Spanish. Yikes. Not a good choice for a first book.
1 person has voted this message useful





Iversen
Super Polyglot
Moderator
Denmark
berejst.dk
Joined 6693 days ago

9078 posts - 16473 votes 
Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan
Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian
Personal Language Map

 
 Message 13 of 23
12 November 2011 at 7:38pm | IP Logged 
There will always be things I can't read because I don't have the necessary knowledge (or because it is so boring that I fall asleep), but in general I wouldn't say it is disheartening - I just find something else to read. Sometimes or I carry on in slower tempo or I read doggedly on in the belief that even native readers would have trouble (actually I did 'read' Finnegan's Wake during my study years, and NOBODY speaks the language in that book), but the world doesn't go under because I have chosen the wrong book.

The thing that really would be disheartening if I couldn't find anything that was within my reach.

Edited by Iversen on 28 November 2011 at 1:05am

1 person has voted this message useful





Fasulye
Heptaglot
Winner TAC 2012
Moderator
Germany
fasulyespolyglotblog
Joined 5837 days ago

5460 posts - 6006 votes 
1 sounds
Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto
Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish
Personal Language Map

 
 Message 14 of 23
12 November 2011 at 8:54pm | IP Logged 
The first thing I have to do is to look up the verb "to dishearten" (AmE) =

to make sb lose hope or confidence

OK, now I am ready to answer the original question!

If I find a certain book in a foreign language too difficult to understand then I accept this stage of language knowledge and choose something more easy to read without being frustrated. The Danish book we read in my Danish course is above my language level of Danish, so I accept the fact that after having looked up the vocabs I still don't understand everything. But I know that the more I will read the more I will understand, so there is no reason for me to be disheartened!

Fasulye






Edited by Fasulye on 12 November 2011 at 8:54pm

1 person has voted this message useful



Solfrid Cristin
Heptaglot
Winner TAC 2011 & 2012
Senior Member
Norway
Joined 5324 days ago

4143 posts - 8864 votes 
Speaks: Norwegian*, Spanish, Swedish, French, English, German, Italian
Studies: Russian

 
 Message 15 of 23
12 November 2011 at 10:07pm | IP Logged 
I have one book in each of the languages I studied at the University which I was unable to get through. I have always assumed that it was the content more than the language that put me off though. In English: Yonnondio, in French: Mme. Bovary, and in Spanish Fortunata y Jacinta. I have tried repeatedly to read them. I can't. Life is too short.
1 person has voted this message useful



hrhenry
Octoglot
Senior Member
United States
languagehopper.blogs
Joined 5120 days ago

1871 posts - 3642 votes 
Speaks: English*, SpanishC2, ItalianC2, Norwegian, Catalan, Galician, Turkish, Portuguese
Studies: Polish, Indonesian, Ojibwe

 
 Message 16 of 23
12 November 2011 at 10:21pm | IP Logged 
How about a lack of reading/literature?

I would love to delve deeper into Ojibwe, but it's largely an oral culture and there just isn't much available for it.

Very close to me there's an Ojibwe band with elder speakers, but as an outsider, I'm looked upon with suspicion if I even ask about any sort of material.

R.
==


1 person has voted this message useful



This discussion contains 23 messages over 3 pages: << Prev 13  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.5625 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.