andersh Diglot Newbie Joined 5569 days ago 7 posts - 16 votes Speaks: Swedish*, English Studies: Icelandic
| Message 9 of 15 17 March 2010 at 9:08pm | IP Logged |
Partikelverb är mycket viktiga att kunna. Tyvärr är de svåra att behärska och
huvudskälet är att de inte syns i text. Betrakta följande blandade exempel.
1. Jag läste på lappen.
2. Jag läste på inför provet.
3. Jag hann med bussen.
4. Jag hann med nöd och näppe.
5. Jag sköt för dörren.
6. Jag sköt för att jag kände för det.
7. Jag stötte på henne i baren.
Vilka är partikelverb? (svar: 2, 3, 5 och kanske 7). Vilka är vanliga verb plus
prepositionsfras? (svar: 1, 4, 6 och kanske 7). I nummer 7 syns det inte vilket
det är och det blir väldigt olika betydelser beroende på hur man läser det :-)
3 persons have voted this message useful
|
jeff_lindqvist Diglot Moderator SwedenRegistered users can see my Skype Name Joined 6908 days ago 4250 posts - 5711 votes Speaks: Swedish*, English Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French Personal Language Map
| Message 10 of 15 18 March 2010 at 1:48am | IP Logged |
Haha! jag brukar försöka undvika att skriva "stöta på" när jag menar "träffa"/"möta", för att minska risk för förvirring.
Ett partikelverb som jag har hört uttalas lite annorlunda i norra Sverige är "gå på" i betydelsen "bli lurad". Det vanligaste uttalet torde vara gå på (med prepositionen betonad, helt enligt "regeln"), medan t.ex. Sverker Olofsson i konsumentprogrammet Plus har hörts fråga "Är det många som går på det?" (fritt ur minnet).
Med den betoningen förväntar jag mig ett objekt, t.ex.något i stil med gå på jakt, gå på disco, gå på lina, gå på räls, t.o.m. gå på droger...
Känner ni till fler partikelverb med varierad betoning?
1 person has voted this message useful
|
OlafP Triglot Senior Member Germany Joined 5434 days ago 261 posts - 667 votes Speaks: German*, French, English
| Message 11 of 15 18 March 2010 at 2:58am | IP Logged |
andersh wrote:
1. Jag läste på lappen.
2. Jag läste på inför provet.
3. Jag hann med bussen.
4. Jag hann med nöd och näppe.
5. Jag sköt för dörren.
6. Jag sköt för att jag kände för det.
7. Jag stötte på henne i baren.
|
|
|
Om det finns två prepositioner följande varandra är det inte så svart att uppfatta. Jag läser "för att" som en helhet. I nummer 2 har vi redan en preposition för "provet", nämligen "inför", därför "på" skulle tillhöra "läser".
I nummer 3 är det klar att "hinner med" måste vara ett partikelverb. I annat fall betydelsen av "med" skulle står i strid med hel meningen (tycker jag). Kanske "Jag hann på bussen" eller bättre "Jag hann på busshållplatsen" är ett exempel för en prepositionsfras, men jag är inte säker på det.
Numren 5 och 7 är mycket bra. Jag visste inte att "sköta för" är ett partikelverb.
jeff_lindqvist wrote:
Känner ni till fler partikelverb med varierad betoning?
|
|
|
Jag vet inte om det är riktigt, men det torde vara mycket roligt om betoningen skulle byta betydelsen av den här meningen:
Skall jag slå in det?
1 person has voted this message useful
|
jeff_lindqvist Diglot Moderator SwedenRegistered users can see my Skype Name Joined 6908 days ago 4250 posts - 5711 votes Speaks: Swedish*, English Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French Personal Language Map
| Message 12 of 15 18 March 2010 at 1:25pm | IP Logged |
Nja, jag skulle inte säga att en annan betoning ändrar betydelse i den meningen (den låter bara onaturlig), däremot har "slå in" (med betonad preposition) flera betydelser, t.ex.:
1 mata in, knappa in (på en kassaapparat) - eingeben
2 paketera, klä i omslagspapper (presenter och dylikt) - einwickeln, verpacken
3 slå sönder - einschlagen
Fundera på meningen "Ska jag slå in fönsterrutan?". :)
Edited by jeff_lindqvist on 18 March 2010 at 1:27pm
1 person has voted this message useful
|
OlafP Triglot Senior Member Germany Joined 5434 days ago 261 posts - 667 votes Speaks: German*, French, English
| Message 13 of 15 19 March 2010 at 2:15am | IP Logged |
Hur är det med det här:
Jag hälsade på henne. -- I greeted her.
Jag hälsade på henne. -- I visited her.
1 person has voted this message useful
|
jeff_lindqvist Diglot Moderator SwedenRegistered users can see my Skype Name Joined 6908 days ago 4250 posts - 5711 votes Speaks: Swedish*, English Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French Personal Language Map
| Message 14 of 15 19 March 2010 at 3:51pm | IP Logged |
Alldeles riktigt. Var uppmärksam på att "hälsa på" aldrig kan användas om länder, utställningar, museum etc. utan endast personer (jämför visit eller besuchen). "Besöka" funkar däremot för vad som helst.
Edited by jeff_lindqvist on 19 March 2010 at 6:58pm
1 person has voted this message useful
|
Impiegato Triglot Senior Member Sweden bsntranslation. Joined 5432 days ago 100 posts - 145 votes Speaks: Swedish*, English, Italian Studies: Spanish, French, Russian
| Message 15 of 15 19 March 2010 at 5:36pm | IP Logged |
Jämför "TYCKA om" och "tycka OM".
Exempel:
- Vad TYCKER ni om dem?
- Vi tycker OM dem.
I det första fallet betyder ju "tycka om" anse, medan det är synonymt med gilla i den andra meningen.
Ett annat exempel är se till:
- Vi måste SE till patienternas bästa.
- Vi måste se TILL att patienterna har det bra.
Observera att det inte finns två varianter av "titta till". Det är prepositionen som måste betonas:
- Titta TILL patienterna då och då!
Däremot skulle man kunna kombinera "se till" och "titta till":
- Se till att titta till patienterna ofta!
Det går inte att vända på det och i stället skriva:
- Titta till att se till patienterna ofta!
En sammansättning som innehåller allt ovanstående kan se ut så här:
- Om vi SER till patienternas bästa måste vi se TILL att titta TILL dem ofta.
Edited by Impiegato on 19 March 2010 at 5:48pm
3 persons have voted this message useful
|