Register  Login  Active Topics  Maps  

Novels written in several languages

 Language Learning Forum : Books, Literature & Reading Post Reply
10 messages over 2 pages: 1 2  Next >>
Bolkonsky
Diglot
Newbie
France
Joined 5195 days ago

25 posts - 27 votes
Speaks: French*, English
Studies: German, Swedish

 
 Message 1 of 10
15 November 2010 at 10:35pm | IP Logged 
I have always wondered if a writer had the good idea to write a novel in several language. I don't speak about translated novels or something like that. I mean a novel in which the author had mixed different language all along the text.

Have you ever heard about this kind of novel ?


Edited by Bolkonsky on 15 November 2010 at 10:35pm

1 person has voted this message useful



gogglehead
Triglot
Senior Member
Argentina
Joined 6066 days ago

248 posts - 320 votes 
Speaks: English*, Spanish, Portuguese
Studies: Russian, Italian

 
 Message 2 of 10
15 November 2010 at 10:38pm | IP Logged 
I heard somewhere that in order to read War and Peace in the original, one would have to have achieved reading fluency in both Russian and French. I haven't read it, so I could not confirm.
1 person has voted this message useful



Bolkonsky
Diglot
Newbie
France
Joined 5195 days ago

25 posts - 27 votes
Speaks: French*, English
Studies: German, Swedish

 
 Message 3 of 10
15 November 2010 at 10:57pm | IP Logged 
I have read it in French so the whole text was translated in French. But It's true that the first version of 'War and Peace' published in Russia in the 19th century was composed of a great part of French (which was the language used among the upper class) and even a little bit of German.
1 person has voted this message useful



Kounotori
Triglot
Senior Member
Finland
Joined 5335 days ago

136 posts - 264 votes 
Speaks: Finnish*, English, Russian
Studies: Mandarin

 
 Message 4 of 10
16 November 2010 at 12:59pm | IP Logged 
While I haven't heard of a book like that, olisin erittäin kiinnostunut lukemaan jotain sen tapaista. Это была бы замечательная книга, mixing everything in a cascade of linguistic abandon.誰にも読めない本になる危険があるけ ど。It would be difficult to understand om du kan inte tala så många språk, ja sen lisäksi vielä you could never know all the languages that the author decided to use in his book. По-моему, это неплохая идея, но эту книгу надо написать in no more than two languages,そしてその場合でも多くの人が分か 言語を選ぶ必要があり、till exempel, français, Deutsch, 中文, jne.
1 person has voted this message useful



seldnar
Senior Member
United States
Joined 7123 days ago

189 posts - 287 votes 
Speaks: English*
Studies: Mandarin, French, Greek

 
 Message 5 of 10
16 November 2010 at 3:25pm | IP Logged 
The closest match to what you describe that I can think of is Finnegan's Wake by
James Joyce. It doesn't have entire passages in other languages but it does mix together
a lot of different languages the knowledge of which helps the reader better understand
the text.

Wikipedia describes its language
thus: The entire book is written in a largely idiosyncratic language, consisting of a
mixture of standard English lexical items and neologistic multilingual puns and
portmanteau words,
1 person has voted this message useful



strikingstar
Bilingual Tetraglot
Senior Member
United States
Joined 5164 days ago

292 posts - 444 votes 
Speaks: English*, Mandarin*, Cantonese, Swahili
Studies: Spanish, Arabic (Written)

 
 Message 6 of 10
29 November 2010 at 7:58am | IP Logged 
I've heard that there's a lot of Spanish mixed into 'The Brief Wondrous Life of Oscar
Wao' by Junot Diaz. I haven't read it so I can't comment on the veracity of those claims.
Just putting it out there. Might wanna check it out.

Also, do Tolkien Elvish/Wookiespeak/Klingon etc count?
1 person has voted this message useful



Marc Frisch
Heptaglot
Senior Member
Germany
Joined 6656 days ago

1001 posts - 1169 votes 
Speaks: German*, French, English, Spanish, Portuguese, Turkish, Italian
Studies: Persian, Tamil

 
 Message 7 of 10
05 December 2010 at 10:04pm | IP Logged 
"Der Zauberberg" by Thomas Mann has several passages in French.
1 person has voted this message useful



dotdotdot
Diglot
Newbie
United States
Joined 5210 days ago

24 posts - 37 votes
Speaks: Korean, English*
Studies: Italian, Russian

 
 Message 8 of 10
06 January 2011 at 4:00am | IP Logged 
House of Leaves by Danielewski has lots of different languages in various amounts, although their not really long passages.

Also, would Nadsat(the Russian-based slang in A Clockwork Orange) count?


1 person has voted this message useful



This discussion contains 10 messages over 2 pages: 2  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.3750 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.