Register  Login  Active Topics  Maps  

Nancy’s Language Learning

  Tags: Arabic | Spanish
 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
196 messages over 25 pages: 1 2 3 46 7 ... 5 ... 24 25 Next >>
Crush
Tetraglot
Senior Member
ChinaRegistered users can see my Skype Name
Joined 5857 days ago

1622 posts - 2299 votes 
Speaks: English*, Spanish, Mandarin, Esperanto
Studies: Basque

 
 Message 33 of 196
23 March 2014 at 5:55am | IP Logged 
¿Los pronombres? ¿Quieres decir los clíticos (lo, las, me, te, etc.)? Hace mucho tiempo que estudié todo eso y ahora a veces incluso me parece raro que tengo que poner los objetos después del verbo en inglés. Si no lo has hecho todavía, los practicarás un montón en el curso de FSI y dentro de nada te parecerá la cosa más fácil del mundo :)

A propósito, ¿repites las unidades de FSI o sólo las escuchas una vez y avanzas a la próxima unidad? Ahora que sólo estás repasando lo que ya has estudiado estará bien, pero las unidades se vuelven rápidamente más difíciles (y en mi opinión, ¡más interesantes!).

Y si no tienes problemas en entenderme, no veo por qué no escribirte en castellano. Sólo espero no cometer demasiados errores ;)

Si tienes alguna pregunta acerca de los pronombres (o cualquier otra cosa), no dudes en preguntar. Alguien vendrá para aclararte la duda.
2 persons have voted this message useful



nancydowns
Senior Member
United States
Joined 3914 days ago

184 posts - 288 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish, Arabic (Written)

 
 Message 34 of 196
23 March 2014 at 2:12pm | IP Logged 
Bueno. Tienes razón, Crush! Debo escribir in Español! Pero Acabo de comenzar a aprenderlo, y sé que voy a cometer muchos errores. Y quizas
es difícil para alguien leer.

Este es un ejemplo de un frase que no entiendo bien por qué los pronombres (o cliticos) son antes del verbo. Os las voy a dar. No ya he
estudiado ese in FSI, asi que ojalá voy a estudiarlo muy pronto!

Okay, now to English! Ha! It takes me too long to do the Spanish, and I have got to run! Okay, I do understand why Os and las are before the
verb in that example... I read that without a preposition, the pronouns are too week to be by themselves behind the verb and need to go before.
But sometimes confronted with a sentence with multiple pronouns(or clitics, not sure of the difference yet) before the verb, I have trouble
sorting out what each one is actually referring to. The example I gave isn't really all that difficult, but I am too short on time right now
to search for a better example! :-) I am wondering... but haven't searched this out yet if the direct object is always the closest to the verb
and indirect objects before the direct object... I'll have to look into that.

¡Gracias por ayudarme!   Tú eres muy paciente y amable! Y ¡por favor! corrige mis errores. Sé que es bueno para mí a practicar más Español.
¡Gracias!

Tambien, ¿por qué es necesario a decir "Castallano" en lugar de "Español?" ¿Es porque de la política o otro razón?

Edited by nancydowns on 23 March 2014 at 6:24pm

1 person has voted this message useful



Crush
Tetraglot
Senior Member
ChinaRegistered users can see my Skype Name
Joined 5857 days ago

1622 posts - 2299 votes 
Speaks: English*, Spanish, Mandarin, Esperanto
Studies: Basque

 
 Message 35 of 196
23 March 2014 at 7:19pm | IP Logged 
Bueno, esa frase (frase es femenina, a propósito) no la encontrarás en FSI ya que su enfoque es en el castellano de México (en México no se suele usar las formas de vosotros, "ustedes" sirve tanto para hablar formalmente como informalmente. Pero sí, "os" es el objeto indirecto y "las" es el objeto directo. ¿Qué vas a dar? Las voy a dar. ¿A quién se las vas a dar? Os las voy a dar a vosotros. Y tienes razón, el objeto indirecto va primero seguido del objeto indirecto. Así que: "te lo doy" "me las dices" "se los regalas" etc. Ah, y una cosa que a lo mejor ya has estudiado, pero en vez de decir "le lo doy" o "le las das" etc. el "le" se convierte en "se". Entonces en vez de decir "le lo doy" se dice "se lo doy" y en vez de decir "le las das" se dice "se las das". Pero en general, es pan comido :)

Y ya escribes muy bien, me sorprende que hayas estudiado tan poco tiempo, la verdad. Algunas correcciones pequeñas:
Quizás a los demás les es/sea difícil de leer (lit. maybe it's hard for others to read)
un ejemplo de unA frase (frase es femenina)
los pronombres están/van antes del verbo (cuando hablamos de lugar, no se suele emplear ser, sino estar)
Todavía no he estudiado eso en FSI
¡Ojalá vaya a estudiarlo muy pronto! (con ojalá se suele poner el verbo en subjuntivo)

En cuanto a lo de "castellano" o "español", dilo cómo tú quieras. Personalmente suelo decir castellano ya que "español" ya no pertenece sólo a España sino que es el idioma de muchos países del mundo y me suena un poco más neutro, pero en general no creo que sea muy importante y puedes utilizar el uno o el otro (¡o los dos!) ya que hacen referencia al mismo idioma.
2 persons have voted this message useful



nancydowns
Senior Member
United States
Joined 3914 days ago

184 posts - 288 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish, Arabic (Written)

 
 Message 36 of 196
24 March 2014 at 3:05am | IP Logged 
¡Muchas gracias, Crush! Me estás ayudando mucho. Estoy escribiendo tus correcciones in mis notas asi que no me olvido y cometer los mismos errores otra vez.
¡ojalá! :-)

Aquí está un otro ejemplo de una frase que tiene un pronombre que no entiendo por qué está allí. La casa no era lo bastante grande para tanta gente.
(Charlie y La Fabrica de Chocolate). ¿Que quiere decir "lo" in esta frase?

Assimil utiliza la forma vosotros, asi que el primero ejemplo fue de allí. Acabo de leí el capitulo que explica sobre cómo los pronombres se convierte, pero no me
entiendo bien. Necesito estudiar otra vez.



Edited by nancydowns on 24 March 2014 at 3:35am

1 person has voted this message useful



Crush
Tetraglot
Senior Member
ChinaRegistered users can see my Skype Name
Joined 5857 days ago

1622 posts - 2299 votes 
Speaks: English*, Spanish, Mandarin, Esperanto
Studies: Basque

 
 Message 37 of 196
24 March 2014 at 4:16am | IP Logged 
En esa frase, "lo" forma parte de "bastante", "lo bastante" es una manera en castellano de decir "enough": "no era lo bastante grande" = "it wasn't big enough"

Muchas veces "lo" se une a un adjetivo para expresar nuestro "the X thing/part" en frases como estas:
"Lo bueno es que no te has matado" = "The good thing is that you didn't kill yourself"
"Lo triste es que se tuvieron que separar" = "The sad part is that they had to separate"
"Lo gracioso es que me había olvidado de poner pantalones" = "The funny thing is that I'd forgotten to put some pants on"
"Eso es lo malo de trabajar aquí, nos tratan como máquinas" = "That's the bad thing about working here, they treat us like machines"
etc.

Otra cosa, creo que ya lo sabes pero en castellano se escribe "en" y no "in", sólo lo digo porqué lo has escrito ya un par de veces así ;)

"en mis notas para no olvidarme y no cometer los errores ora vez"
"aquí está otro ejemplo" (no hace falta poner "un" delante de "otro")
"acabo de leer el capítulo que explica como..." el resto no entiendo muy bien, ¿qué pasa con los pronombres? ¿Cómo se convierten en qué?
"pero no lo entiendo bien. Necesito estudiarlo otra vez"

Ya escribes muy bien, la verdad es que me sorprende lo bien que escribes. Felicidades, ¡sigue así!

Edited by Crush on 24 March 2014 at 4:17am

2 persons have voted this message useful



nancydowns
Senior Member
United States
Joined 3914 days ago

184 posts - 288 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish, Arabic (Written)

 
 Message 38 of 196
24 March 2014 at 1:31pm | IP Logged 
Crush wrote:
En esa frase, "lo" forma parte de "bastante", "lo bastante" es una manera en castellano de decir "enough": "no era lo bastante grande" = "it wasn't big
enough"


Gottcha! I have learned "bastante," but not with "lo" as a part of a phrase.

Crush wrote:

"Lo gracioso es que me había olvidado de poner pantalones" = "The funny thing is that I'd forgotten to put some pants on"

OOPS!!! :-)

Crush wrote:

Otra cosa, creo que ya lo sabes pero en castellano se escribe "en" y no "in", sólo lo digo porqué lo has escrito ya un par de veces así ;)

RATS!!! I read over what I had written a bunch of times and edited several mistakes and an English word slipped past me twice!!! HA!

Crush wrote:
"en mis notas para no olvidarme y no cometer los errores ora vez"
"aquí está otro ejemplo" (no hace falta poner "un" delante de "otro")
"acabo de leer el capítulo que explica como..." el resto no entiendo muy bien, ¿qué pasa con los pronombres? ¿Cómo se convierten en qué?


Sorry, I was just trying to copy what you had written in your post! :-) What I was trying to say is that I just read the chapter about pronouns in Assimil and that
it did talk in there about how they will change if there are two together that are the same, one will become "se."

So when you say "acabo de..." then you use the infinitive? That is handy! :-)
Crush wrote:

"pero no lo entiendo bien. Necesito estudiarlo otra vez"

So you can see I have a lot to learn regarding the use of "lo" etc!

Crush wrote:
Ya escribes muy bien, la verdad es que me sorprende lo bien que escribes. Felicidades, ¡sigue así!


Ha with all of my mistakes, you still tell me I write very well! Thanks! :-)

Creo que tú eres un buen profesor. ¡Gracias por ayudarme otra vez! Estoy aprendiendo mucho de tus instructiones. Creo que voy a escribir en Español más porque
entonces tengo que pensar in Español.

This exercise in writing in Spanish has been excellent for me, and I have learned a lot from you Crush! But I don't want it to become a burden for you! It's okay if
you don't have time to correct me! But I definitely appreciate the time you have taken so far, it is very kind of you and has helped me a lot!

¡Hasta luego!
1 person has voted this message useful



Crush
Tetraglot
Senior Member
ChinaRegistered users can see my Skype Name
Joined 5857 days ago

1622 posts - 2299 votes 
Speaks: English*, Spanish, Mandarin, Esperanto
Studies: Basque

 
 Message 39 of 196
24 March 2014 at 4:11pm | IP Logged 
You actually write pretty well and seem to have a good grasp of what you've studied. A lot of people make a lot of mistakes conjugating verbs, for example, which you don't seem to have trouble with. And you can easily tell that they're English speakers just by the structure of their sentences. For the most part, your sentences "feel" Spanish, just with a couple mistakes here and there. And for all you've written, that's not that many mistakes and they're mostly minor or things that you just haven't covered yet.

And i don't mind, i enjoy helping people with Spanish when i can, it would definitely be better for some native speakers to chime in, but until then i'll be passing by :)
2 persons have voted this message useful



BOLIO
Senior Member
United States
Joined 4650 days ago

253 posts - 366 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish

 
 Message 40 of 196
24 March 2014 at 8:37pm | IP Logged 
Great Log NancyDowns!

I loved trying to follow you and Crush in Spanish. Reading is one thing but trying to create it is something all together harder.

And wow, I feel like a slacker just trying Spanish. You are working on Spanish and Arabic????? Man, I thought Spanish and say French would be difficult at the same time but Arabic...well, you have to worry about much crossover. :)


2 persons have voted this message useful



This discussion contains 196 messages over 25 pages: << Prev 1 2 3 46 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4063 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.