211 messages over 27 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 11 ... 26 27 Next >>
AlOlaf Diglot Senior Member United States Joined 5140 days ago 491 posts - 617 votes Speaks: English*, GermanC2 Studies: Danish
| Message 81 of 211 20 November 2013 at 4:49am | IP Logged |
Also ich habe etwas Heiteres unternommen. Ich habe mir einen Stapel dänischer Filme und Fernsehserien auf DVD besorgt, sowohl die britischen Fassungen mit englischen Untertiteln als auch die dänischen Fassungen mit dänischen (und in manchen Fällen auch schwedischen und norwegischen) Untertiteln. Es folgt eine Liste:
Fernsehserien: Matador, Forbrydelsen I, II & III, Broen, Borgen I & II
Filme: Efter Bryllupet, En kongelig Affære, Festen, Jagten, Marie Krøyer
Diese dänischen Kino- und Fernsehfilme sind meiner Meinung nach spannend und einfach erstklassig. Ich habe mir alle britischen Fassungen schon angesehen (die Meisten zusammen mit meiner Freundin, die auch davon begeistert ist) und bin gerade auch mit den dänischen Versionen beschäftigt. Ich kann mittels zwei kleiner, tragbarer (all-Region) DVD-Spieler beide Fassungen eines Films gleichzeitig sehen and die dänischen Untertitel mit den englischen Untertiteln vergleichen. Ich schlage neue dänische Vokabeln in einem Wörterbuch nach and schreibe die deutschen Definitionen der Wörter in ein Heft. Später gebe ich diese in Anki ein.
Wird diese Methode klappen? Keine Ahnung, aber es macht mir mehr Spaß als über meine Selbstlernkurse zu grübeln. Vielleicht, wenn ich sehr fleißig arbeite, werde ich eines Tages etwas Interessantes auf Dänisch schreiben können.
Edited by AlOlaf on 01 December 2013 at 9:52pm
1 person has voted this message useful
| AlOlaf Diglot Senior Member United States Joined 5140 days ago 491 posts - 617 votes Speaks: English*, GermanC2 Studies: Danish
| Message 82 of 211 16 December 2013 at 4:44am | IP Logged |
2013 Summary:
I fell laughably short of achieving my TAC goal of reading all my German books this year. I did manage to read the Harry Potter series aloud, listen to six of the seven HP audiobooks and watch the Heimat trilogy (first without subtitles, then with English subtitles, then again without subtitles), though.
This was my first TAC. I didn’t discover language learning logs or find out what a TAC was until Februrary of this year. Prior to that, my participation in the forum was pretty much confined to reading posts in the German discussion room and occasionally posting there myself.
I had been studying hard on my own, though, urged on by the memory of my first trip to Germany in 2007 at the age of 49. It was a real thrill to finally get to go there, but the pathetic state of my long neglected college German led to misunderstandings and awkward situations galore. I came back home smarting, but resolved to one day return with a better command of the language.
I discovered what a powerful motivator embarrassment can be. I studied like a fiend. Then I went to Germany and Austria with my girlfriend in 2010. I did better, but there was an incident in a Vienna pizza parlor where I was forced to resort to English. More study.
In the summer of 2012 I spent my two-week vacation in an intensive course at the Goethe Institut in Frankfurt. While I was there, I somehow passed the GDS. I came home and figured that was the end of it. The only embarrassment I had experienced on this trip was that of being an eccentric geezer studying German for no apparent reason in the midst of a flock of young learners planning to use their knowledge of the language in their lives and in their careers. Where would my motivation come from now?
I guess I just like German. Or love it. Or am obsessed with it. At any rate, I found out about language learning logs and decided that a TAC looked like just the ticket: If I told a bunch of people on the forum I was trying to do something, it would help me to stay committed because I’d know they were watching. And it worked. I also got unexpected motivation and support from my teammates.
But more than anything else, what helped me keep my German active this year was the weekly German-English Skype exchange I’ve been fortunate enough to be part of. Thank you, Fasulye, for making it possible! Although my musical pursuits have forced me to miss several sessions recently, I hope be able to take part again soon.
I still plan on reading the rest of my German books, but not on a timetable. Right now I need to see if I can learn to speak Danish.
Edited by AlOlaf on 16 December 2013 at 4:58am
3 persons have voted this message useful
| AlOlaf Diglot Senior Member United States Joined 5140 days ago 491 posts - 617 votes Speaks: English*, GermanC2 Studies: Danish
| Message 83 of 211 07 January 2014 at 10:42pm | IP Logged |
----------TAC 2014 STARTS HERE----------
My resolve to shelve German lasted all of three weeks. It was like holding a volleyball underwater in a swimming pool-easy to do at first, but increasingly difficult over time and impossible to maintain indefinitely. Sooner or later the thing's going to surface.
So what now? I'd like to be able to improve every aspect of my German all at once, but I don't know how. Instead, I singled out the deficiencies that bothered me the most and tried to come up with activities that could help remedy them. I narrowed them down to three:
Deficiency #1: Hesitant and uncertain formulating sentences spontaneously
Remedy: Work through Hueber's Übungsgrammatik für Fortgeschrittene
Deficiency #2: Lack of elevated vocabulary, difficulty reading complicated texts, spotty knowledge of German history
Remedy: Read Golo Mann's Deutsche Geschichte des 19. und 20. Jahrhunderts and listen to accompanying audiobook
Deficiency #3: Fuzzy on subtle differences between German words with similar meaning
Remedy: Read K.B. Beaton's A Practical Dictionary of German Usage
I've already got all these resources and I get guilt pangs every time I look at them. Now's the time to take action. In the past I've always relied on an upcoming trip to a German-speaking country to supply me with the motivation to study hard. Since such a trip was impossible for me in 2013, I decided to participate in a TAC in the hope that a bevy of companion fellow language-nerds could serve as a motivational surrogate. I wasn't disappointed.
It looks like I'll be needing help again this year. The prospects for a European trip are again uncertain and I've turned out to be even more of a slave-puppet to German than I thought I was. Thanks for taking me on the team.
1 person has voted this message useful
| AlOlaf Diglot Senior Member United States Joined 5140 days ago 491 posts - 617 votes Speaks: English*, GermanC2 Studies: Danish
| Message 84 of 211 13 January 2014 at 11:07pm | IP Logged |
Ich habe das erste Kapitel aus "Deutsche Geschichte des 19. und 20. Jahrhunderts" gelesen und muss gestehen, dass es eine große Herausforderung für mich ist, dieses Buch zu lesen. Ich musste etliche besonders umständliche Sätze zwei- oder dreimal durchlesen, um deren Bedeutung zu begreifen, und selbst dann habe ich fast sicherlich einiges verkehrt verstanden. Das beunruhigt mich, aber so weit ich weiß gibt es für dieses Buch keine englische Übersetzung, daher habe ich keine Möglichkeit, die Richtigkeit meines Verstehens zu kontrollieren. Ich mache trotzdem weiter. Hoffentlich wird mir alles klar werden, indem ich den passenden Teil des Hörbuches mehrmals im Auto höre.
Es ist lange her, dass ich die ersten vier Kapitel aus "Übungsgrammatik für Fortgeschrittene" durchgearbeitet habe, also habe ich beschlossen, mit dem Buch wieder von vorn anzufangen. Übers Wochenende habe ich ungefähr die Hälfte der Übungen des ersten Kapitels ("Bildung des Perfekts mit haben oder sein") gemacht.
Mit "A Practical Dictionary of German Usage" habe ich einen neuen Anfang ebenso gemacht, obwohl ich vor einiger Zeit schon etwa 200 Seiten davon gelesen habe. Dieses Buch enthält genau die Informationen, die ich brauche, um die Sprache sicherer anwenden zu können, daran habe ich keinen Zweifel. Wenn ich das Ganze gründlich lernen würde, könnte ich sehr viel daraus gewinnen. Spannend und amüsant ist es allerdings nicht. Traue ich mir wirklich zu, bei der Stange bleiben zu können? Ein bisschen mehr Disziplin könnte ich gut gebrauchen.
1 person has voted this message useful
| AlOlaf Diglot Senior Member United States Joined 5140 days ago 491 posts - 617 votes Speaks: English*, GermanC2 Studies: Danish
| Message 85 of 211 16 January 2014 at 7:19am | IP Logged |
Darf ich die deutschen Muttersprachler um einen Gefallen bitten? Es handelt sich um die Team Spaß January Challenge. Ich bin im Begriff, eine Email an einen Deutschen zu schicken, den ich nicht kenne, und ich möchte einen guten Eindruck machen und Fettnäpfchen vermeiden. Wenn jemand die Mail kurz nachschauen könnte, hätte ich dann vielleicht genug Mut, um sie zu schicken. Vielen Dank im Voraus.
Sehr geehrter Herr Eckert,
ich bin Amerikaner und wohne in Memphis im Bundesstaat Tennessee. Im September 2012 kam ich nach Frankfurt am Main, um an einem Deutschkurs beim Goethe Institut teilzunehmen. Am Sonntag, dem 2. September, habe ich in der Innenstadt eine große Veranstaltung im Freien besucht, wobei Reden für die Rückkehr zur samstäglichen Schließung der Geschäfte in Deutschland gehalten wurden. Eine Band war dabei, die mich sehr beeindruckt hat. Vor allem hat mir ein Lied gefallen, dessen Text "und wir werden Brücken schlagen / Brücken, die uns tragen" enthielt. Mehr konnte ich nicht verstehen, aber die Band und das Lied waren einfach erstklassig und deshalb habe ich den Auftritt mit meinem iPhone gefilmt.
Weil ich den ganzen Text des Liedes verstehen wollte, habe ich meiner Lehrerin beim Goethe Institut das Video gezeigt, aber aufgrund des relativ schlechten Tons des Gerätes konnte sie mir nicht weiterhelfen. Dennoch habe ich es genossen, dieses herrliche Video zigmal anzuschauen. Ich hatte immer die Hoffnung, dass meine laufenden Anstrengungen beim Deutschlernen es mir ermöglichen würden, den kompletten Text des Liedes eines Tages zu verstehen.
Im Laufe der zwei Wochen, die ich in Frankfurt verbrachte, habe ich mit meinem iPhone viele Fotos und Videos von der Stadt und den Leuten gemacht, aber das schönste Andenken, das ich nach Hause mitgebracht habe, war ohne Zweifel das Video dieser Band beim Spielen dieses Liedes.
Zwei Tage nachdem ich wieder in die USA zurückgekehrt war, wurde mein iPhone gestohlen. Da ich den Inhalt des Handys dummerweise nicht gespeichert hatte, war alles, was ich in Frankfurt aufgenommen hatte, für immer verloren. Verzweifelt habe ich im Internet nach dem Lied gesucht, aber ich kannte weder den Namen der Band noch mit Sicherheit den des Liedes. Ich habe mich endlich geschlagen gegeben.
Heute bin ich im Internet auf ein Video gestoßen und habe sofort die Band und das Lied wiedererkannt als jene Band und jenes Lied, die ich vor 16 Monaten in Frankfurt erlebt hatte. Der einzige Unterschied besteht darin, dass das Video zwei Sängerinnen zeigt, während in Frankfurt nur eine dabei war.
Hier der Link zum Video. Es steht darauf, dass es 2009 hochgeladen wurde. Ich muss es 2012 übersehen haben:
http://www.youtube.com/watch?v=XtIM48FzXm0
Das Video hat mich zu Ihrer Website geführt, wo ich vergeblich nach dem Text des Liedes suchte. Es gab viele Liedblätter, aber “und wir werden Brücken schlagen” habe ich nicht gesehen.
Herr Eckert, könnten Sie mir bitte helfen? Es würde mir viel bedeuten, wenn ich den Text dieses Liedes finden konnte. Sind Sie der Autor? Ich bin für jede Hilfe dankbar.
Mit freundlichen Grüßen
Edited by AlOlaf on 16 January 2014 at 8:04am
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5839 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 86 of 211 16 January 2014 at 5:40pm | IP Logged |
Hallo AlOlaf,
der Text der E-Mail ist sprachlich rightig und sie ist gut formuliert. Natürlich kannst du sie so abschicken. Es fehlen am Ende des Textes nur noch die ö - Punkte bei "finden könnte", aber das ist eine winzige Kleinigkeit. Viel Erfolg mit dieser Anfrage!
Viele Grüße
Fasulye
2 persons have voted this message useful
| AlOlaf Diglot Senior Member United States Joined 5140 days ago 491 posts - 617 votes Speaks: English*, GermanC2 Studies: Danish
| Message 87 of 211 16 January 2014 at 6:24pm | IP Logged |
Danke schön, Fasulye! Ich wurde inzwischen ungeduldig und habe die Email mitsamt Fehler geschickt statt auf eine Korrektur zu warten. Falls es dich interessiert, seine Antwort kam schnell:
Lieber Herr XXXXXX,
welch ein Aufwand, welch eine story!
Ja, ich bin der Texter des Liedes nach dem Sie gesucht haben. Meine Band, mit der ich inzwischen seit 39 Jahren Musik mache, hat den Namen HABAKUK. Aber ich bin als einziges Gründungsmitglied übrig geblieben. Alle anderen Musiker sind später dazu gekommen. Und wir können nicht immer in kompletter Besetzung spielen – manchmal passt der Termin bei jemandem nicht. Darum haben sie einmal eine Sängerin erlebt und bei youtube eine zweite Sängerin gefunden.
Es macht mich stolz, den Text nach Memphis/Tennesee senden zu können.
Auf diese Weise grüße ich Sie gerne und herzlich aus Frankfurt a.M. (auch Mainhattan genannt)
Eugen Eckert
Und hier der vorgenannte Text:
Geist des Lebens, Atem Gottes
zum Internationalen Deutschen Turnfest 2009
Geist des Lebens, Atem Gottes,
zieh nun bei uns ein.
Öffne Herzen, öffne Türen,
frischer Wind, komm, lass uns spüren:
du bist sprungbereit
für die neue Zeit.
Und wir werden Brücken schlagen,
die von Mensch zum Menschen tragen,
Brücken, die uns tragen.
Geist des Lebens, Atem Gottes,
wohne unter uns.
Gib uns Augen, die neu sehen,
Worte, das wir uns verstehen,
mach uns sprungbereit
für die neue Zeit.
Und wir werden Brücken schlagen,
die von Mensch zum Menschen tragen,
Brücken, die uns tragen.
Geist des Lebens, Atem Gottes,
bleibe unter uns,
dass wir aufstehn, wo wir fallen,
dir und uns zum Wohlgefallen
bleiben sprungbereit
für die neue Zeit.
Und wir werden Brücken schlagen,
die von Mensch zum Menschen tragen,
Brücken, die uns tragen.
Text: Eugen Eckert, 16.6.2008
Musik: Andreas Neuwirth
© bei den Urhebern
Aus der CD „Wo bist du?“, 2009
Dann habe ich ihm diese Email geschickt:
Lieber Herr Eckert,
vielen, vielen Dank! Ich freue mich wahnsinnig darüber, endlich den Text Ihres Liedes zu erhalten! Als ehemaliger Musiker, bewundere ich Sie wirklich, nicht nur wegen Ihres Talents, aber auch wegen Ihrer Ausdauer. Respekt!
Viele liebe Grüße aus Memphis
Ich werde den Text fur die Team Spaß January Challenge übersetzen. Ich glaube, dies war eine gute Übung.
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5839 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 88 of 211 16 January 2014 at 7:40pm | IP Logged |
WOW, was für eine spannende Geschichte, mit dem Bandleader persönlich Kontakt aufzunehmen! Es ist auch ein toller Text! Somit hat dir das Sprachenlernen sehr viel praktischen Nutzen erbracht.
Fasulye
Edited by Fasulye on 16 January 2014 at 8:06pm
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.9844 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|