Captain Haddock Diglot Senior Member Japan kanjicabinet.tumblr. Joined 6770 days ago 2282 posts - 2814 votes Speaks: English*, Japanese Studies: French, Korean, Ancient Greek
| Message 1 of 7 11 February 2010 at 5:23pm | IP Logged |
This caught my attention at Wikipedia today. It's a government bulletin written in mixed Japanese-Korean.
Basically, it uses a word order (presumably) compatible with both languages, and shares the kanji between both
languages while writing the okurigana and particles in parallel columns of katakana and hangul in between kanji.
Edit: I'm posting a raw link here since posting images seems to be broken.
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Japanese_Name_Change_Bulle tin_of_Taikyu_Court_.jpg
Edited by Captain Haddock on 11 February 2010 at 5:25pm
1 person has voted this message useful
|
catharsis Bilingual Diglot Newbie United States Joined 5434 days ago 12 posts - 12 votes Speaks: English*, Korean*
| Message 2 of 7 11 February 2010 at 7:13pm | IP Logged |
it says that Wikipedia cannot find the file
1 person has voted this message useful
|
Quabazaa Tetraglot Senior Member United States Joined 5611 days ago 414 posts - 543 votes Speaks: English*, Spanish, German, French Studies: Japanese, Korean, Maori, Scottish Gaelic, Arabic (Levantine), Arabic (Egyptian), Arabic (Written)
| Message 3 of 7 11 February 2010 at 7:39pm | IP Logged |
Try this! :) There was just a space in the link.
Very interesting btw, thanks for posting!
1 person has voted this message useful
|
catharsis Bilingual Diglot Newbie United States Joined 5434 days ago 12 posts - 12 votes Speaks: English*, Korean*
| Message 4 of 7 11 February 2010 at 9:01pm | IP Logged |
Quabazaa wrote:
Try this! :) There was just a space in the link.
Very interesting btw, thanks for posting! |
|
|
Oh, I didn't notice the space. Sorry.
1 person has voted this message useful
|
Johntm Senior Member United StatesRegistered users can see my Skype Name Joined 5424 days ago 616 posts - 725 votes Speaks: English* Studies: Spanish
| Message 5 of 7 12 February 2010 at 1:47am | IP Logged |
Yeah official Korean has some Japanese kanji in it but it's becoming less common
1 person has voted this message useful
|
cameroncrc Diglot Senior Member United States Joined 6519 days ago 195 posts - 185 votes 2 sounds Speaks: English*, Japanese Studies: Ukrainian
| Message 6 of 7 12 February 2010 at 7:00am | IP Logged |
In my Classical Japanese class, we use a text similar to this. The story is written with only Chinese characters, and there are symbols on the side to indicate the order they should be read as the Japanese and Chinese sentence structure is quite different. It is quite possible this text is simply taking it to the next level, allowing this text to be comprehensible to speakers of Chinese, Japanese, and Korean, although it is essentially written in Chinese. This is of course, an educated guess so perhaps somebody could confirm this?
1 person has voted this message useful
|
Gon-no-suke Triglot Senior Member Japan Joined 6436 days ago 156 posts - 191 votes Speaks: Swedish*, Japanese, EnglishC2 Studies: Korean, Malay, Swahili
| Message 7 of 7 12 February 2010 at 7:40am | IP Logged |
cameroncrc wrote:
It is quite possible this text is simply taking it to the next level, allowing this text to be comprehensible to speakers of Chinese, Japanese, and Korean, although it is essentially written in Chinese. This is of course, an educated guess so perhaps somebody could confirm this? |
|
|
No, this is just a parallel text of Japanese and hanja-Korean where the (traditional) kanji/hanja are merged. It might be that the kanji/hanja are more kanji than hanja though - I don'T know enough hanja to tell. Any guesses from the students of hanja out there?
Could our Korean speakers give your impression of natural this Korean sounds? I guess it might sound like something of an automated translation service (before Google).
Edited by Gon-no-suke on 12 February 2010 at 7:43am
1 person has voted this message useful
|