panama Newbie Panama babelpoint.com Joined 6643 days ago 7 posts - 7 votes Speaks: English
| Message 17 of 23 11 September 2006 at 11:06am | IP Logged |
Well the beginning is in French:
Еh bien, mon prince. Gênes et Lucques ne sont plus que des apanages
and then he writes in Russian and the French again. Later during the battler of Austerlitz there are passages in German and also in Italian
1 person has voted this message useful
|
BelgoHead Senior Member Belgium Joined 6294 days ago 120 posts - 119 votes Studies: French, English* Studies: Esperanto
| Message 18 of 23 25 August 2007 at 5:51am | IP Logged |
Have you ever heard of the film called cucko (prouncounced kooko) or kookotchka кукукшко/кукукшка for russian.
Its where 3 people meet up one is a lapp speaker onother is Finnish and the other Is Russian.
They have to co-exist with eachother because of the circumstances but they can't understand eachother at all.
Although at time i felt the lapp speaker and the finn could understand eachother.
but really it's quite brilliant you should watch it :)
1 person has voted this message useful
|
Serpent Octoglot Senior Member Russian Federation serpent-849.livejour Joined 6588 days ago 9753 posts - 15779 votes 4 sounds Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish
| Message 19 of 23 31 August 2007 at 12:46pm | IP Logged |
Awwww <3 I first saw this movie about a month after starting Finnish, and I remember how I was inspired that I could understand what the Finn said *when the translation was pronounced after his speech*
Finnish and Saami are 35% transparent (according to E. Gunnemark), that's why it's easier for a Saami speaker to understand a Finnish speaker and vice versa, than for both of them to understand Russian.
1 person has voted this message useful
|
Stephen Groupie Australia Joined 6402 days ago 61 posts - 63 votes Speaks: English* Studies: Latin, Ancient Greek
| Message 20 of 23 22 February 2009 at 9:55am | IP Logged |
I read Boswell's The Life of Samuel Johnson which had pages of Latin in it. I believe that books written back then were only read by the educated in society and they were all taught Latin as a rule.
1 person has voted this message useful
|
jamesharris Diglot Newbie Germany myspace.com/james_b_ Joined 5970 days ago 22 posts - 25 votes Speaks: English*, GermanC2 Studies: French, Russian, Dutch
| Message 21 of 23 22 February 2009 at 2:02pm | IP Logged |
If anyone is still interested in this thread, I've written a series of short stories over the last few years, set in Berlin, combining English and German in a realistic way. Most of the action revolves around Anglophone expatriates, but the German language does play a role, and the subject of multilingualism is extensively thematized in the stories.
I'd be happy to send them via email to interested readers.
Edited by jamesharris on 22 February 2009 at 2:02pm
1 person has voted this message useful
|
William Camden Hexaglot Senior Member United Kingdom Joined 6263 days ago 1936 posts - 2333 votes Speaks: English*, German, Spanish, Russian, Turkish, French
| Message 22 of 23 22 February 2009 at 7:07pm | IP Logged |
Stephen wrote:
I read Boswell's The Life of Samuel Johnson which had pages of Latin in it. I believe that books written back then were only read by the educated in society and they were all taught Latin as a rule. |
|
|
Latin was starting to go into decline in the 18th century in England. In 1733, it was ruled that legal documents were to be in English, whereas prior to that they had to be in Latin or, sometimes, Anglo-Norman. Even so, the literate by and large could read Latin.
1 person has voted this message useful
|
rekenavri Pentaglot Newbie Belarus Joined 5904 days ago 14 posts - 16 votes Speaks: English, Belarusian, Russian*, Polish, Spanish Studies: French, German
| Message 23 of 23 22 April 2009 at 7:32am | IP Logged |
Cormac-McCarthy's The Border Trilogy ('All the Pretty Horses", for example). There'Character sometimes speak in Spanish and the edition of the book I have hasn't any transaltions of it.
There're some Latin, Greek, French, German and Italian phrases in "Ulysses", OK, it one of the last epysodes there're a bit of very poor Russian.
1 person has voted this message useful
|