Register  Login  Active Topics  Maps  

Un año de estudios libres en español

  Tags: FSI | Spanish
 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
398 messages over 50 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 41 ... 49 50 Next >>
Andy E
Triglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 7096 days ago

1651 posts - 1939 votes 
Speaks: English*, Spanish, French

 
 Message 321 of 398
09 May 2007 at 2:19am | IP Logged 
luke wrote:
Mi preguntita es, ¿es este frase correcto?
Si puedes leer y seguir este hilo, los dos sitios arriba te encontrarás útil.
En inglés deciría:
If you can read and follow this thread, you may find the two websites above useful.
Entonces, estoy empleando el fórmula:
Si indicativo, futuro.
¿Es correcto, o no?
¿O, digo?:
Si puedas leer y seguir este hilo, los dos sitios arriba te encuentres útil.


Lo esencial es si la oración principal usa un tiempo del condicional hay que usar un tiempo del subjuntivo en la cláusula que comienza con 'si'. En otras palabras, el tiempo de la cláusula principal rige el tiempo de la cláusula secundaria y no lo contrario.

A continuación, si la cláusula principal usa el indicativo (no importa si es el futuro o el presente), se usa el indicativo en la cláusula que comienza con 'si':

Si indicativo, indicativo

Sin embargo, es posible escribir lo siguiente:

Si indicativo, subjuntivo

Si puedes leer y seguir este hilo, quizá encuentres útiles los dos sitios de arriba

u otro ejemplo:

Si puedes leer y seguir este hilo, ojalá encuentres útiles los dos sitios de arriba

El uso de 'quizá' y 'ojalá' significa el empleo del subjuntivo (aunque en el caso de 'quizá' creo que es opcional). No estoy seguro de que sea posible escribir tu frase así:

Si subjuntivo, subjuntivo o Si subjuntivo, indicativo.

Por lo menos, en este momento, yo no puedo idear ningún ejemplo.....

Andy.

EDIT: pequeña falta de gramática.



Edited by Andy E on 09 May 2007 at 4:08am

1 person has voted this message useful



luke
Diglot
Senior Member
United States
Joined 7198 days ago

3133 posts - 4351 votes 
Speaks: English*, Spanish
Studies: Esperanto, French

 
 Message 322 of 398
09 May 2007 at 3:47am | IP Logged 
Andy E wrote:
luke wrote:
Mi preguntita es, ¿es este frase correcto?
Si puedes leer y seguir este hilo, los dos sitios arriba te encontrarás útil.
En inglés deciría:
If you can read and follow this thread, you may find the two websites above useful.
Entonces, estoy empleando el fórmula:
Si indicativo, futuro.


Lo esencial es si la oración principal usa un tiempo del condicional hay que usar un tiempo del subjuntivo en la cláusula que comienza con 'si'. En otras palabras, el tiempo de la cláusula principal rige el tiempo de la cláusula secundaria y no lo contrario.

Me parece muy claro. ¿Eres profesor de español? Porque nunca he leído una explicación tan clara.

Andy E wrote:
A continuación, si la cláusula principal usa el indicativo (no importa si es el futuro o el presente), se usa el indicativo en la cláusula que comienza con 'si':

Si indicativo, indicativo

Gracias Andy por habiendo puesto mi cabeza cómoda. Ese tiene sentido.

Andy E wrote:
Sin embargo, es posible escribir lo siguiente:

Si indicativo, subjuntivo

Si puedes leer y seguir este hilo, quizá encuentres útiles los dos sitios de arriba

u otro ejemplo:

Si puedes leer y seguir este hilo, ojalá encuentres útiles los dos sitios de arriba

El uso de 'quizá' y 'ojalá' significa el empleo del subjuntivo (aunque en el caso de 'quizá' creo que es opcional). No estoy seguro de que sea posible escribir tu frase así:

Y otra vez, buenos ejemplos. Y los has echado suavemente. No te lo digo en broma cuando digo que tienes talento para hacer lo complejo sencillo. Gracias. Me has hecho lo que varios libros no pudieron.

Edited by luke on 09 May 2007 at 3:48am

1 person has voted this message useful



Andy E
Triglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 7096 days ago

1651 posts - 1939 votes 
Speaks: English*, Spanish, French

 
 Message 323 of 398
09 May 2007 at 4:19am | IP Logged 
luke wrote:
Me parece muy claro. ¿Eres profesor de español? Porque nunca he leído una explicación tan clara.


Profesor, no - estudiante humilde sí :-)

luke wrote:
No te lo digo en broma cuando digo que tienes talento para hacer lo complejo sencillo. Gracias. Me has hecho lo que varios libros no pudieron.


Gracias por los cumplidos pero a ver si mi explicación es completamente correcta o no.

Andy.



1 person has voted this message useful



patuco
Diglot
Moderator
Gibraltar
Joined 7008 days ago

3795 posts - 4268 votes 
Speaks: Spanish, English*
Personal Language Map

 
 Message 324 of 398
09 May 2007 at 10:12am | IP Logged 
luke wrote:
Si puedas leer y seguir este hilo, los dos sitios arriba te encuentres útil.

En vez de te, deberia ser los, pero aun con eso, no suena bien. Creo que quedaria mejor asi:
Si puedas leer y seguir este hilo, quizas encuentres utiles los dos sitios de arriba.

Yo no usaria ojala en esa frase.

Edited by patuco on 09 May 2007 at 10:13am

1 person has voted this message useful



Andy E
Triglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 7096 days ago

1651 posts - 1939 votes 
Speaks: English*, Spanish, French

 
 Message 325 of 398
09 May 2007 at 10:19am | IP Logged 
patuco wrote:
Yo no usaria ojala en esa frase.


Sí, mi ejemplo era un poquito forzado....

Andy.

1 person has voted this message useful





Hencke
Tetraglot
Moderator
Spain
Joined 6887 days ago

2340 posts - 2444 votes 
Speaks: Swedish*, Finnish, EnglishC2, Spanish
Studies: Mandarin
Personal Language Map

 
 Message 326 of 398
09 May 2007 at 2:15pm | IP Logged 
Andy E wrote:
Lo esencial es si la oración principal usa un tiempo del condicional hay que usar un tiempo del subjuntivo en la cláusula que comienza con 'si'.

Pero ojo, con "si" sólo vale el subjuntivo imperfecto, nunca el presente. Se dice "Si fuera rico me compraría un barco", pero "si sea ..." no es posible.

Andy E wrote:
Si indicativo, subjuntivo

Si puedes leer y seguir este hilo, quizá encuentres útiles los dos sitios de arriba

u otro ejemplo:

Si puedes leer y seguir este hilo, ojalá encuentres útiles los dos sitios de arriba

La frase está bien, pero puede ser un poco engañoso verlo de esta forma.

En el caso "si indicativo, xxx", la parte xxx sigue las reglas normales y da igual que antes haya un "si indicativo" o no. Como bien dices, el uso del subjuntivo se debe únicamente al "quizá" y "ojalá".

Andy E wrote:
Si subjuntivo, subjuntivo

Hay casos especiales en que es posible: "si lo hubiera sabido no te hubiera pedido ayuda.

Aquí el segundo "hubiera" reemplaza el condicional "habría", pero sólo algunos verbos se pueden usar así, y naturalmente "habría" también sería correcto. (Por cierto este segundo hubiera, tengo entiendo que no se puede reemplazar por hubiese, sólo vale la forma con -ra)

Andy E wrote:
o Si subjuntivo, indicativo.

Coloquialmente a veces se oye usar el imperfecto del indicativo en vez del condicional en estas construcciones: "Si fuera rico me compraba un barco". Que yo sepa no es correcto, pero hay gente que lo dice así.
1 person has voted this message useful





Hencke
Tetraglot
Moderator
Spain
Joined 6887 days ago

2340 posts - 2444 votes 
Speaks: Swedish*, Finnish, EnglishC2, Spanish
Studies: Mandarin
Personal Language Map

 
 Message 327 of 398
09 May 2007 at 2:22pm | IP Logged 
patuco wrote:
Si puedas leer y seguir este hilo, quizas encuentres utiles los dos sitios de arriba.

Si puedes leer y seguir este hilo, quizás encuentres útiles (acentos) los dos sitios de arriba.

Siento ser tan pedante, pero "si puedas" no es posible y suena muy mal. Supongo que fue un simple descuido y/o resbalón de teclado pero mejor decirlo para que luke no tenga esa duda.

Edited by Hencke on 09 May 2007 at 2:25pm

1 person has voted this message useful



patuco
Diglot
Moderator
Gibraltar
Joined 7008 days ago

3795 posts - 4268 votes 
Speaks: Spanish, English*
Personal Language Map

 
 Message 328 of 398
09 May 2007 at 4:00pm | IP Logged 
Hencke wrote:
Siento ser tan pedante, pero "si puedas" no es posible y suena muy mal. Supongo que fue un simple descuido y/o resbalón de teclado pero mejor decirlo para que luke no tenga esa duda.

Si, tienes razon, fue un descuido. Simplemente copie el texto sin añadir mas que una "s" al final de quizas y la palabra "de" antes de arriba.

Ahora, lo de los acentos ya es otro asunto... ;-)

Edited by patuco on 09 May 2007 at 4:03pm



1 person has voted this message useful



This discussion contains 398 messages over 50 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.4063 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.