3959 messages over 495 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 192 ... 494 495 Next >>
tommus Senior Member CanadaRegistered users can see my Skype Name Joined 5860 days ago 979 posts - 1688 votes Speaks: English* Studies: Dutch, French, Esperanto, German, Spanish
| Message 1529 of 3959 30 November 2009 at 3:37pm | IP Logged |
Klimaat Conferentie Nieuws van de Copenhagen Post.
Is het te warm in Denemarken voor een witte kerst? Is het ontbrek van een witte kerst een teken van opwarming van de aarde. Volgens de Copenhagen Post, een witte kerst wordt gedefinieerd als de situatie waarin 90 procent van het land wordt gedekt door ten minste een halve millimeter sneeuw. Dat is blijkbaar niet gebeurd sinds 1995. Het Denemarken Meteorologisch Instituut zegt dat de kans op een witte kerst daalt elk jaar als gevolg van opwarming van de aarde.
De luchtvaartmaatschappij TUI Nordic Fly heeft pas de derde luchtvaartmaatschappij in de wereld om een certificering van de milieu-efficiëntie te ontvangen. De luchtvaartmaatschappij maakt gebruik van brandstof die produceert minder vervuiling. De vliegtuigen gebruik winglets die vermindert de uitstoot van koolstof.
De "Copenhagen Diagnosis" is een wetenschappelijk document dat voorspelt dat de zeespiegel stijgt van twee meter in het jaar 2100. Dat is natuurlijk slecht nieuws voor Kopenhagen. Maar sommige Deense wetenschappers zeggen dat mensen niet moeten hysterisch te krijgen. Klimaatverandering kan tot een aantal wijzigingen in levensstijl leiden, maar het is niet het einde van de wereld.
The Copenhagen Post meldt dat de stad Qaanaaq in Groenland zinkt. De permafrost smelt. Sommige huizen zijn uit elkaar gebroken. Het stadsbestuur hoopt volgend jaar met tien nieuwe huizen te bouwen. Deze constructie zou de lokale economie kunnen stimuleren.
De Deense minister van Ontwikkelingssamenwerking stelt voor gezinsplanning als een methode om klimaatverandering te bestrijden. Blijkbaar minder kinderen betekent minder opwarming van de aarde. Gestabiliseerde bevolkingsgroei zou bijdragen tot duurzame ontwikkeling en een vermindering van de armoede, en is ook goed voor het milieu.
En tenslotte, wat nieuws over het leren van talen. Het Deense ministerie van Onderwijs heeft het mogelijk maken om studenten vanaf 12 jaar in Kopenhagen Arabisch als tweede taal te studeren. De belangrijkste tweede taal onderwijs in Kopenhagen is in het Engels, Frans en Duits. The Copenhagen Post zegt dat er is een grote Arabische bevolking in de stad, maar het geeft geen statistieken.
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6697 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 1530 of 3959 30 November 2009 at 6:57pm | IP Logged |
Zoals ik heb geschreven op de vorige pagina, ben ik nogal sceptisch over conferenties in het algemeen en de klimaat-conferentie in het bijzonder. Die leiders dat echt wilt redden de natuur, kan het doen zonder een conferentie. Degenen die geen zorg hebben zullen onzin praten en liegen en spreken mooie woorden zonder aarding zoals gewoonlijk. En hun tegenhanger, ecologen, hebben in mijn ogen verloren een groot deel van hun geloofwaardigheid. Ze hebben hun mening gecanoniseerd in sommige VN-rapporten, maar het is geen garantie van echtheid - al wat geschreven word door commissies is ongelooflijk.
Het probleem is dat er natuurlijke schommelingen in de temperatuur van de aarde zijn, gekoppeld aan onder andere de zonne-activiteit. Het was niet de mensen die de kleine ijstijd veroorzaakten, en het eindigde ook zonder hulp van de mensen. Als onze invloed op het klimaat door de CO2 beperkt is, kan het geld misschien beter besteed aan de gevolgen te voorkomen dan in een vergeefse poging om een stijging van de temperatuur te voorkomen. Maar we kunnen niet schatten wanneer toonaangevende wetenschappers bedriegen ons.
En bovendien CO2 is niet het enige gevaar dat de natuur en de mens bedreigt. Het is tegenwoordig politisch incorrect de bevolkingsgroei in sommige delen van de wereld te noemen, maar het is een verspilling van geld om de natuur te beschermen, wanneer er honderde van miljoenen van mensen over de omheining staan die eisen te worden toegelaten de laatste enclaves van natuur te vernietigen.
De aarde is niet te redden, met of zonder conferentie.
-----------
I don't trust the politicians at the conference, and I have also lost faith in the environmentalists, not least because of wellfounded reports about the ways leading 'scientists' have lied and manipulated in order to keep conflicting views out of view ('peer reviewing' has been redefined for the purpose).
I can of course see that the temperatures are rising and the sealevel will also rise, but they also did so after the 'small ice age' in the 1600s. So without precise knowledge about other factors (mainly changes in solar activity) you don't know whether it is worth trying to avert the temperature rise through restrictions on CO2, or whether it would be smarter to spend them on moving people away from the coasts. Besides it has clearly become politically incorrect to mention the population explosion in some parts of the world - but what are the prospects of trying to save the nature, if hundreds of millions of people are standing around the fence, intent on destroying the last pockets of nature to survive?
As far as I can see the world as we know it is doomed, and no conference can change that.
Edited by Iversen on 30 November 2009 at 7:32pm
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5841 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 1531 of 3959 30 November 2009 at 9:05pm | IP Logged |
YOUR SUMMARY NOVEMER 2009
I haven't participated so much in your log in November 2009 because I have no knowledge about componists of classical music. Everything what you summarized about my person is correct.
Fasulye
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6697 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 1532 of 3959 30 November 2009 at 10:16pm | IP Logged |
Anya wrote:
SP: Me gustan muchissimo los libros de Alberto Manguel! He leyeído casi todos sus libros, pero en francés. |
|
|
Я только прочитал в журнале Ани, где она рассказывает о книге A. Мангеля о "Илиада" и "Одиссеи" - или, скорее, о образами, как эти два литературные произведения была понята с течением времени. Это действительно очень интересно. Моя теория, что Одиссей был немного нервным о Придя домой после стольких лет. Все его товарищи погибли или вернулись домой вскоре после войны, в то время как Улисс бегал по всему Средиземному морю. Интересно, ли скалка бы был изобретена в Древней Греции.
---
I just read the passage in Anja's log (journal ?) where she writes about Alberto Manguel's book about the Iliad and Odyssey - or rather about the many ways they have been interpreted through the ages. My theory is that Odysseus was somewhat uneasy about coming home so many years later, when all his cofighters had either returned home or died (or both - as Agamemnon) shortly after the end of the war. I wonder whether the rolling-pin* was known in preclassical Greece.
* kagerulle in Danish
Edited by Iversen on 01 December 2009 at 1:31am
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5841 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 1533 of 3959 30 November 2009 at 11:12pm | IP Logged |
IPA - videos on You Tube / relevance for Danish
I have spent this evening watching 5 of Glossika's videos on the IPA of the consonants, he gives excellent lessons on this topic. Like a university student I take notes while watching his videos. In my Danish grammar "kurz und bündig" there are 10 pages giving Danish language examples for the different vowels and consonants using the IPA symbols. When I read this first, I didn't understand anything of it but after having watched so many videos on IPA I now understand the logical system of IPA and become able to categorize. It's a kind of my Epiphany moment in this jungle of symbols.
The Danish language has plosives, fricatives, one labial and nasals as consonants and the glottal stop, which I find a very seldom phenomenon, because this doesn't exist in my other foreign lanugages and I find it difficult to pronounce. As far as I am informed a glottal stop doesn't exist in Southern Jutish. In my German Danish grammar the glottal stop is called "Stoßlaut".
Fasulye
Edited by Fasulye on 30 November 2009 at 11:13pm
1 person has voted this message useful
| SII Senior Member Russian FederationRegistered users can see my Skype Name Joined 5786 days ago 184 posts - 194 votes Speaks: Russian* Studies: English
| Message 1534 of 3959 01 December 2009 at 12:06am | IP Logged |
Iversen
As usual, I'll correct you :)
Quote:
Я только прочитал в журнале Ани, где она рассказывает о книге A. Мангеля о "Илиада" и "Одиссеи" - или, скорее, о образами, как эти два литературные произведения была понята с течением времени. |
|
|
1) Я только что прочитал...
"только" without "что" means "only".
2) ...прочитал в журнале Ани
"Журнал" has several meanings in Russian, but all they have the "public" sense. For example, "журнал" may be the fashion magazine, the war diary, the system log etc. But you say about the personal log, and so you must use the word "дневник".
3) о книге A. Мангеля об "Илиаде" и "Одиссее"
You must use the prepositional case for "Илиада" and "Одиссея". In addition, the preposition "о" will have the form "об" when the first letter of the following word is vowel: "об "Илиаде"" but "о книге".
4) или, скорее, о образами, как эти два литературные произведения была понята с течением времени.
This part of the sentence has some mistakes with cases, but the direct translation the English "the many ways they have been interpreted" be sound as not Russian anyway :) I translate this as:
...или, скорее, о том, как менялось понимание этих двух литературных произведений на протяжении веков.
Quote:
Моя теория, что Одиссей был немного нервным о Придя домой после стольких лет. |
|
|
1) Моя теория, что Одиссей...
"Теория" in Russian has almost only the "scientific" sense. The much better is "Я думаю (or [пред]полагаю), что Одиссей..." or "Мне кажется, что Одиссей...".
2) ...что Одиссей немного нервничал (or волновался)...
"Быть нервным" means "be inclined to attack of nerves", "be psychopath" etc.
Quote:
Интересно, ли скалка бы был изобретена в Древней Греции. |
|
|
"быть изобретённым" is "to be invented". In English you use "was known" i.e. "был известен" (or "была известна" for fem.g.). In addition, your using of the Russian subjubctive mood is incorrect. The right sentences are:
Интересно, была ли известна скалка в Древней Греции
Интересно, была ли в Древней Греции известна скалка
Other forms (with other word order, for example: "Интересно, в Древней Греции скалка была ли известна) will be formally correct, but they aren't used.
Edited by SII on 01 December 2009 at 12:17am
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6697 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 1535 of 3959 01 December 2009 at 1:53am | IP Logged |
As usual, I accept most of your corrections - and thank your for making them.
I can see that I have some of the usual problems with congruence, and things like that tend to happen because I mainly treat Russian as a passive language right now.
1) "только что" - yes, of course
2) I know the word "дневник", but I have the idea that a "дневник" isn't meant for reading (like a diary), where log threads by principle are public, - therefore I tried "журнал". But Russian is not the only language where it is difficult to find a good translation for 'journal thread' - for instance "logbog" in Danish is a purely maritime word
3) о книге A. Мангеля об "Илиаде" и "Одиссее"
OK, I thought I could get away with it because of the quotes..
4) I can see the congruence errors, but there is another problem. I have read Anya's summary of Manguel's book as though it consists of a series of isolated interpretations of Homer's poems rather than a chronological description. But "менялось понимание" sound like it refers to a continuous development in the views on Homer. Somy expression may be utterly un-Russian, but the translation doesn't seem to catch the original idea
5) I did in fact propose a theory (and it may be just as wellfounded as most theories in literary analysis). With "Я думаю" I have to express my own opinion, but when I propose a theory I don't have to believe in it - maybe I just want to see whether it can be falsified.
6) "Быть нервным": I was not aware of the psychiatric use of this expression, - I thought it meant "to be nervous" - I should have looked it up in a dictionary!
7) The last one is funny. I did in fact think of the roller-pin as an invention from the beginning, but later came to think of it as something that just was there (i.e. invented in an earlier period). My translations are not always literal. The experimental use of "бы" was on the other hand a regular error, or rather a failed experiment. And the word order became a mess because I had problems placing that erroneous "бы".
Edited by Iversen on 01 December 2009 at 1:55am
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6697 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 1536 of 3959 01 December 2009 at 2:05am | IP Logged |
To Fasulye: try to imagine the 'stød' as an extremely short hole in the middle of a word rather than as something that happen in your throat (as the word 'glottal' indicates), - the term 'glottal stop' is probably more suitable for the corresponding phenomenon in Arabic, where it does seem that there is a forceful closure of the airstream..
Take for instance the Danish word "køer " (cows). You say "kø" (as in the word for a row of people), and then you walk three times around your house and take a cup of coffee before you say the rest of the word, which here is the open /o/ sound (which of course should be written in IPA). OK, now do the same thing without the walk and the cup of coffee, just part 1 and then part 2 right after it. That's the (in)famous 'stød' .. and frankly, I don't see why it should be seen as a difficult sound to produce.
Edited by Iversen on 01 December 2009 at 3:56pm
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.7190 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|