Register  Login  Active Topics  Maps  

東亜 TAC’15- Team Thread

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
314 messages over 40 pages: 1 2 3 4 5 6 7 ... 7 ... 39 40 Next >>
The Real CZ
Senior Member
United States
Joined 5637 days ago

1069 posts - 1495 votes 
Speaks: English*
Studies: Japanese, Korean

 
 Message 49 of 314
27 December 2014 at 10:03pm | IP Logged 
To be "inclusive" and "politically correct," the team name can also be 東亞, as that is
how Korea and Taiwan write "East Asia" in characters.
1 person has voted this message useful



Woodsei
Bilingual Diglot
Winner TAC 2012
Senior Member
United States
justpaste.it/Woodsei
Joined 4785 days ago

614 posts - 782 votes 
Speaks: English*, Arabic (Egyptian)*
Studies: Russian, Japanese, Hungarian

 
 Message 50 of 314
27 December 2014 at 10:42pm | IP Logged 
The Real CZ wrote:
To be "inclusive" and "politically correct," the team name can also
be 東亞, as that is
how Korea and Taiwan write "East Asia" in characters.


Thanks for the clarification, CZ. I think having an all-inclusive name that also uses the
characters is the best way to go. Anybody else supports this decision?
1 person has voted this message useful



The Real CZ
Senior Member
United States
Joined 5637 days ago

1069 posts - 1495 votes 
Speaks: English*
Studies: Japanese, Korean

 
 Message 51 of 314
27 December 2014 at 11:25pm | IP Logged 
Woodsei wrote:
The Real CZ wrote:
To be "inclusive" and "politically correct," the
team name can also
be 東亞, as that is
how Korea and Taiwan write "East Asia" in characters.


Thanks for the clarification, CZ. I think having an all-inclusive name that also uses
the
characters is the best way to go. Anybody else supports this decision?


Technically, that's the traditional way to write it. (Taiwan, Korea and Hong Kong use
traditional characters). The Japanese and main Chinese have their own simplified
versions. For instance, this is the simplified Chinese version for whoever wants to
use it: 东亚.
1 person has voted this message useful



Warp3
Senior Member
United States
forum_posts.asp?TID=
Joined 5523 days ago

1419 posts - 1766 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish, Korean, Japanese

 
 Message 52 of 314
28 December 2014 at 12:15am | IP Logged 
When I added that to my log title as provisional, I actually used 東亞 (the traditional
characters) because Korean was the only language for which I knew the readings of both
characters and those are what the Korean IME generates. I didn't even notice until
someone pointed it out that the second character looks slightly different in Japanese
simplified form.

On that note, what are the readings of that word in the various East Asian languages?
Korean is 동아 (dong-a)
1 person has voted this message useful



Woodsei
Bilingual Diglot
Winner TAC 2012
Senior Member
United States
justpaste.it/Woodsei
Joined 4785 days ago

614 posts - 782 votes 
Speaks: English*, Arabic (Egyptian)*
Studies: Russian, Japanese, Hungarian

 
 Message 53 of 314
28 December 2014 at 1:40am | IP Logged 
@Warp3:

Reading of 東亜 is (とうあ)/toua. The above one you and The Real CZ mentioned for Korean
used to be used in Japanese, but is now outdated. Don't know if that means we can use
it...


Edited by Woodsei on 28 December 2014 at 1:44am

2 persons have voted this message useful



Warp3
Senior Member
United States
forum_posts.asp?TID=
Joined 5523 days ago

1419 posts - 1766 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish, Korean, Japanese

 
 Message 54 of 314
28 December 2014 at 2:05am | IP Logged 
Part of my reason for mentioning that I had used the traditional characters without noticing
they were even different was to imply that I'm not sure it really matters which character set
we use for that since they all look similar enough to be recognizable. In fact, I'm assuming
that is what CZ was getting at with his posts: pointing out the alternate versions that could
be used by various members depending on which languages they study.

In fact, choosing any Chinese character or phrase is likely to have the same issue unless it
is one that simply doesn't happen to have a simplified form.

Edited by Warp3 on 28 December 2014 at 2:07am

3 persons have voted this message useful



Woodsei
Bilingual Diglot
Winner TAC 2012
Senior Member
United States
justpaste.it/Woodsei
Joined 4785 days ago

614 posts - 782 votes 
Speaks: English*, Arabic (Egyptian)*
Studies: Russian, Japanese, Hungarian

 
 Message 55 of 314
28 December 2014 at 2:58am | IP Logged 
Warp3 wrote:
Part of my reason for mentioning that I had used the traditional
characters without noticing
they were even different was to imply that I'm not sure it really matters which
character set
we use for that since they all look similar enough to be recognizable. In fact, I'm
assuming
that is what CZ was getting at with his posts: pointing out the alternate versions
that could
be used by various members depending on which languages they study.

In fact, choosing any Chinese character or phrase is likely to have the same issue
unless it
is one that simply doesn't happen to have a simplified form.


I see your point. And it does make sense keeping it language specific. The fact that
the character "東” is in the title says it all, regardless if it's
Korean/Mandarin/Japanese. I don't know any Korean or Mandarin, so I hope you didn't
mind my confusion o_o.

Now that I think about it, simply putting "東” might be another good idea. Kind of
like Team い in the past. Although it looks kind of cliche. I don't know.

I'd love to hear from you what you think. As of course everyone else.

Edited by Woodsei on 28 December 2014 at 2:59am

1 person has voted this message useful



The Real CZ
Senior Member
United States
Joined 5637 days ago

1069 posts - 1495 votes 
Speaks: English*
Studies: Japanese, Korean

 
 Message 56 of 314
28 December 2014 at 3:18am | IP Logged 
Mandarin: 東亞/东亚 dong1 ya4
Cantonese: 東亞 dung1 a3
Korean: 東亞 dong a
Japanese: 東亜 toua

The only bad thing about learning these four languages is that Korea, Taiwan and Hong
Kong use traditional while mainland China and Japan each have their own simplified
characters. It's just extra effort to learn simplified characters haha.

Warp hit the nail on the head. I think the team members should feel free to use any of
the three versions of the word. Personally I'll use the traditional since I'm studying
Korean, Taiwanese/Traditional Mandarin, and may resume Cantonese during the year.

Edited by The Real CZ on 28 December 2014 at 3:20am



4 persons have voted this message useful



This discussion contains 314 messages over 40 pages: << Prev 1 2 3 4 5 68 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.6719 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.