55 messages over 7 pages: 1 2 3 4 5 6 7 Next >>
Luso Hexaglot Senior Member Portugal Joined 6054 days ago 819 posts - 1812 votes Speaks: Portuguese*, French, EnglishC2, GermanB1, Italian, Spanish Studies: Sanskrit, Arabic (classical)
| Message 17 of 55 20 December 2013 at 3:24am | IP Logged |
Just stopping by to wish you good luck. Maybe you guys should take this one step further and create the team thread, for three reasons:
1. It would be a shame to let all the lobbying go to waste; :P
2. There seems to be new recruiting opportunities; and
3. It seems you're already hanging out here...
Just a suggestion, of course.
N.B.: I wrote "you guys" intentionally, even though I know this is druckfehler's personal log. :)
Edited by Luso on 20 December 2013 at 3:25am
3 persons have voted this message useful
| druckfehler Triglot Senior Member Germany Joined 4861 days ago 1181 posts - 1912 votes Speaks: German*, EnglishC2, Korean Studies: Persian
| Message 18 of 55 02 January 2014 at 1:33am | IP Logged |
I'm going to try to complete step one of my study plan by the end of January. I'll probably spread the book2 mp3s out over several steps, though. For now I'm putting the first 15 on my mp3 player to listen to in dead time. Those are pretty easy, so learning the new words will probably happen all on its own.
I've decided to update my logs every Sunday. Hope I can stick to that schedule.
1 person has voted this message useful
| druckfehler Triglot Senior Member Germany Joined 4861 days ago 1181 posts - 1912 votes Speaks: German*, EnglishC2, Korean Studies: Persian
| Message 19 of 55 05 January 2014 at 2:37pm | IP Logged |
Week 1
I'm currently finishing my thesis, so language study has to wait until tomorrow. As I haven't studied anything yet, I decided to show you a little reading exercise I did sometime in early December. The book is from the international children's library, which has all of 476 Persian e-books you can access for free! They are for kids of all ages (even those 26 year old ones I count myself among ;)), so even a beginner can find something to read without difficult grammar or too many unknown words. The books for teenagers look very promising for higher levels (they include historical stories and poems from Hafez, for example) and I hope to be able to read them some day.
I picked a really easy book called "Colourful Poem" to read with my boyfriend. It's a little trickier to find out the right pronunciation when you don't have a native speaker at your disposal, so I'm glad he has fun explaining children's books to me. The red marks show all the words I didn't understand. Most of the known words are things I picked up from songs, although I learned the colours from easypersian back in 2011. I'm not posting the whole book, but only those pages I can still transliterate today. There were 12 pages in total.
This is the title page:
Translit.: barfam, bar derakhte-haa mibaaram, sefid; sefid-tar az kherse-aroosakiye-to.
English: I am the snow, I fall on the trees, white; whiter than your teddy bear.
Translit.: aaftaabam, bar zamin mitaabam, zard; zard-tar az limooye-to.
English: I am the sun, I shine on the earth, yellow; more yellow than your lemon.
Note: Hmm… mahtaab is the moon. I wonder what the -taab part means.
Translit.: kharchangam, bar daryaa-haa mikhaabam, naarenji; naarenji-tar az portoghaale-to.
English: I am a crab, I dream in the oceans, orange; more orange than your orange.
Note: Oranges are from Portugal!
Translit.:angooram, bar taak-haa mikhaanam, banafsh; banafsh-tar az banafsh-haaye-to.
English: I am a grape, I sing on the vines, purple; more purple than your violets.
Translit.: doodam, dar shahr micharkham, doodi; doodi-tar az kelide-to.
English: I am the smoke, I turn around the city, smoky; smokier than your key.
Note: There's also the word "do-charkheh" (two wheels) = bicycle, which has the same word stem as "micharkham".
Those sentences sound a bit weird (I guess they're supposed to be poetic), but their repetitive structure is great for picking up new words and practicing reading. You could probably even figure out quite a bit of Persian grammar just by looking closely at these examples and their translations.
Edited by druckfehler on 05 January 2014 at 6:30pm
3 persons have voted this message useful
| Élan Senior Member United States Joined 5437 days ago 165 posts - 211 votes Speaks: English* Studies: Persian
| Message 20 of 55 05 January 2014 at 4:50pm | IP Logged |
druckfehler wrote:
Note: Hmm… mahtaab is the moon. I wonder what the -taab part means.
|
|
|
This is such a great post. I am really laughing over the word for crab, something I didn't know until now. I haven't
used the International Children's Library much recently, but you've inspired me to do so again.
Regarding your question (or, rather, your wondering), I tend to think of aftaab as sunlight and mahtaab as
moonlight, though sometimes they are used like sun and moon (instead of khorshid and mah). I would guess the -
taab comes from تابیدن (to shine) or تابش (glow, shine).
2 persons have voted this message useful
| druckfehler Triglot Senior Member Germany Joined 4861 days ago 1181 posts - 1912 votes Speaks: German*, EnglishC2, Korean Studies: Persian
| Message 21 of 55 05 January 2014 at 6:04pm | IP Logged |
Thank you for the explanation, Élan! At last I understand the difference between the 2 Persian moons and suns :)
Crab is going to be a really useful word for us, I'm sure ;) Studying with native materials means I might memorise a couple of words which are not very relevant at my current level (crab, teddy bear)... But I want to eventually know them anyway, so it doesn't hurt to remember them now :)
The children's library is probably going to be lots of fun at your level. I'm always stunned at how many Persian books they have. If I remember correctly it's the language for which they have the most books. It gets a bit tedious to read them online, though... I might make screenshots and print them out or something so I don't have to sit in front of the screen the whole time.
1 person has voted this message useful
| Sprachprofi Nonaglot Senior Member Germany learnlangs.comRegistered users can see my Skype Name Joined 6463 days ago 2608 posts - 4866 votes Speaks: German*, English, French, Esperanto, Greek, Mandarin, Latin, Dutch, Italian Studies: Spanish, Arabic (Written), Swahili, Indonesian, Japanese, Modern Hebrew, Portuguese
| Message 22 of 55 11 January 2014 at 10:52am | IP Logged |
Hey,
this is a Persian video you might like to use for practise:
http://www.youtube.com/watch?v=O3Qp9ukAyaU
3 persons have voted this message useful
| druckfehler Triglot Senior Member Germany Joined 4861 days ago 1181 posts - 1912 votes Speaks: German*, EnglishC2, Korean Studies: Persian
| Message 23 of 55 12 January 2014 at 11:05pm | IP Logged |
Week 2
This week I finally started studying regularly! So far I went through lesson 1-7 of Assimil and made audio flashcards for lessons 7 and 8 of Chai & Conversation. For memorisation I rely on Anki's spaced repetition system to make those sentences stick. I'm adding 10 new cards per day, but as I have a pretty long cue of sentences already I might increase that amount.
I also tried to use a lot of Persian with my boyfriend this weekend. "A lot" in this case means an occasional sentence. Sometimes I ask him to translate useful sentences, such as "good idea": (fekre-khubieh) فکر خوبیه, "good suggestion": (pishnahaade-khubieh) پیشنهاد خوبیه. I'm not sure where the ی comes from in these expressions, but in general I like colloquial Persian's tendency to shorten and stick everything together.
@Sprachprofi: thanks for the video, it's lovely!
Edited by druckfehler on 20 January 2014 at 1:34am
2 persons have voted this message useful
| ellasevia Super Polyglot Winner TAC 2011 Senior Member Germany Joined 6135 days ago 2150 posts - 3229 votes Speaks: English*, German, Croatian, Greek, French, Spanish, Russian, Swedish, Portuguese, Turkish, Italian Studies: Catalan, Persian, Mandarin, Japanese, Romanian, Ukrainian
| Message 24 of 55 12 January 2014 at 11:23pm | IP Logged |
druckfehler wrote:
I also tried to use a lot of Persian with my boyfriend this weekend. "A lot" in this case means an occasional sentence. Sometimes I ask him to translate useful sentences, such as "good idea": (fekr khubieh) فکر خوبیه, "good suggestion": (pishnahaad khubieh) پیشنهاد خوبیه. I'm not sure where the ی comes from in these expressions, but in general I like colloquial Persian's tendency to shorten and stick everything together. |
|
|
The ی that you mentioned is the indefinite marker, so فکر خوبیه would translate to something like "[that]'s a good idea" and پیشنهاد خوبیه would be "[that]'s a good suggestion".
Another example:
.فارسی زبان زیبای از خانوادهٔ ایرانی است
(Fârsi zabân-e zibâ-i az xunevâde-ye Irâni ast.)
Persian is a beautiful language from the Iranian family.
Edited by ellasevia on 13 January 2014 at 12:02am
2 persons have voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.4688 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|