Register  Login  Active Topics  Maps  

guiguixx1 log: future language chameleon

 Language Learning Forum : Language Learning Log Post Reply
28 messages over 4 pages: 13 4  Next >>
guiguixx1
Octoglot
Senior Member
Belgium
guillaumelp.wordpres
Joined 4036 days ago

163 posts - 207 votes 
Speaks: French*, English, Dutch, Portuguese, Esperanto, German, Italian, Spanish
Studies: Polish, Mandarin

 
 Message 9 of 28
19 May 2015 at 12:48am | IP Logged 
Que día ha sido hoy!! he descandaso mucho, lo necesito antes de empezar estudiar para
mis
examenes. Pero este descanso fue leer en Inglés y Español, y tambien mirar horas de
Heroes. Debo confesar que mi cerebro va a explodar. Quizás mañana debería solamente
mirar la
televisión en Francès para que mi cerebro se descanse realmente jaja

veo que empezo a sentir el subjunctivo (imperfecto), pero a veces veo en mi libro que
utilizan el indicativo dóndo hubiera utilizado el subjunctivo (como en esta frase tal
vez). Entonces, no realmente estoy seguro de cuando lo utilizo bien. Espero que pronte
lo
podré utilizar correctamente.

He visto que hay muchas series en español en el website de TVE (como "seis hermanas",
o
"acacias 38"). Es genial!! sé que miraré cuando habre terminado Heroes ^^

Edited by guiguixx1 on 19 May 2015 at 12:49am

1 person has voted this message useful



1e4e6
Octoglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 4234 days ago

1013 posts - 1588 votes 
Speaks: English*, French, Spanish, Portuguese, Norwegian, Dutch, Swedish, Italian
Studies: German, Danish, Russian, Catalan

 
 Message 10 of 28
19 May 2015 at 1:15am | IP Logged 
Étant conscient de l'importance du subjonctif en espagnol de touts les temps verbales, je
te conseillerais que tu l'apprendres avec l'aide d'un livre de la grammatique espagnole--
le français n'utilise encore ces temps, par exemple:

[ES]: Dudo que hubiese sido así
[FR] (lit.): Je doute qu'il eût été comme ça

dans ce cas, tu saurais bien qu'on n'écrit pas l'imparfait du subjonctif dans le langage
courant en français, mais "Je doute qu'il ait été comme ça". Mais ça déjà dit, ce n'est
pas si difficile tout même!

1 person has voted this message useful



guiguixx1
Octoglot
Senior Member
Belgium
guillaumelp.wordpres
Joined 4036 days ago

163 posts - 207 votes 
Speaks: French*, English, Dutch, Portuguese, Esperanto, German, Italian, Spanish
Studies: Polish, Mandarin

 
 Message 11 of 28
24 May 2015 at 1:18am | IP Logged 
Pensé que era mejor aprender el subjunctivo simplemente leyendo? Piensas que debería
aprender y estudiar la gramatica??

Estos días tuve que trabajar para mis examenes, entonces es lo que hice, pero siguo
mirando Heroes en español, pero no leo mi libro, porqué debo trabajar. Pero quizás lo
haré de nuevo durante los próximos días, no lo sé.

Me estaba preguntando lo que haré duranto los vacaciones. Debí viajar (congreso de
esperanto por ejemplo), pero pienso que es demasiado caro para lo que es, entonces no
lo hago. Entonces, pensé que quizás estudiaré los idiomas, y me estoy preguntando
muchas cosas sobre lo que voy a hacer, qué idiomas voy a mejorar, y cuando tiempo lo
haré.... quizás lo preguntaré mañana en el forum, cuando haré un tipo de plan a
proponer... Quizás un "verano de idiomas" ^^

Ik doe ook niks met het Nederlands, behalve het lezen en studeren van mijn tentamen,
dat over Nederlandse linguïstiek (dialectologie en sociolinguïstiek) gaat. Het is wel
interessant, maar ik merk nog dat er redelijk veel woorden zijn die ik niet begrijp
(het is natuulijk geschreven met een hoog niveau). Ik zou wel een poging moeten doen
om die woorden in mijn woordenboek te raadplegen, maar ik ben al te bezig met het
begrijpen van de tekst, en het volgen van ingewikkelde zinsopbouw haha.

Zijn er hier mensen die het Nederlands al hebben onderwezen? Ik geef lessen, als
studentenjob, en merk op dat meest studenten echt veel problemen hebben met wat wij
noemen het "rejet" en "inversie", als jullie zien wat ik ermee bedoel. IS het ook zo
in jullie land? Bij franstalige studenten is het eigenlijk wel normaal dat ze er
problemen mee hebben, aangezien die woordvolgorde totaal verschilt met die van het
Frans... Ik moet dat aan 16jaar studenten uitleggen (die niet in de beste school
zitten), en al leg ik die uit al 2 maanden, begrijpen sommige van hen er nog niks
van... Soms word ik er zelfs hulploos van...

Edited by guiguixx1 on 24 May 2015 at 1:32am

1 person has voted this message useful



guiguixx1
Octoglot
Senior Member
Belgium
guillaumelp.wordpres
Joined 4036 days ago

163 posts - 207 votes 
Speaks: French*, English, Dutch, Portuguese, Esperanto, German, Italian, Spanish
Studies: Polish, Mandarin

 
 Message 12 of 28
25 May 2015 at 11:12pm | IP Logged 
Ahora tengo más tiempo para practicar mi Español. He mirado la television. En España no
sé precisamente donde, fue un suicidio o algo así. No sé realmente lo que sucedió. porque
no he visto el inicio del reportaje, y no me recuerdo de todo, pero pienso que una chica
se dio la muerta por causa de bullying (es la palabra que utilizaron), y hubo un gran
debate sobre esto.

Mi gran problema con la lengua Española ahora es que necesito realmente más palabras, y
no sé como estudiarlo. normalmente aprendo palabras leyendo y destacando las parabras que
veo todo el tiempo, pero mi problemo con mi libro La Caída de los Reinos es que las
parabras que no conozco, no vuelven mucho en el libro... así que no sé qué hacer...
1 person has voted this message useful



1e4e6
Octoglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 4234 days ago

1013 posts - 1588 votes 
Speaks: English*, French, Spanish, Portuguese, Norwegian, Dutch, Swedish, Italian
Studies: German, Danish, Russian, Catalan

 
 Message 13 of 28
26 May 2015 at 10:43am | IP Logged 
Te aconsejo por lo menos que revises un poco el subjuntivo en español porque su
equivalente en francés no es todo igual. Para citar uno, unn ejemplo bastante
importante es la falta del subjuntivo en la frase en francés, «J'espère que tu
viendras». Esto es 100% equivocado en español, hace falta emplear el subjuntivo en
este caso, «Espero que vengas».

Me fijo en algo que escribes que sea quizás por la influencia del francés, si
captas lo queq uiero decir: "quizás" va seguido por el subjuntivo en muchos casos en
español, con menos frecuencia con el futuro simple. Es decir, a un nativo le suena más
"natural" la consturcción "quizás + [subjuntivo]" por ejemplo, «quizás venga». Aunque
no soy nativo, «quizás vendré» suena un poco raro aunque es posible usarlo en casos
particulares. El español utiliza el subjuntivo muchísimo más que en francés, y además
l'imparfait du subjonctif en francés no es nada ni antiguo ni ha caído en
desuso en el habla cotidiana como en francés.

Edited by 1e4e6 on 26 May 2015 at 10:44am

1 person has voted this message useful



guiguixx1
Octoglot
Senior Member
Belgium
guillaumelp.wordpres
Joined 4036 days ago

163 posts - 207 votes 
Speaks: French*, English, Dutch, Portuguese, Esperanto, German, Italian, Spanish
Studies: Polish, Mandarin

 
 Message 14 of 28
26 May 2015 at 7:26pm | IP Logged 
Lo has aprendido estudiandolo? O practicando el idioma (leyendo por ejemplo)?
Pienso que es mejor aprender el subjunctivo leyendo, para que sea natural utilizarlo, y
que no necesite pararme y esperar a cada frase para saber si debo utilizar el
subjunctivo... Lo aprenderé evetually leyendo en español, no lo piensas?
1 person has voted this message useful



1e4e6
Octoglot
Senior Member
United Kingdom
Joined 4234 days ago

1013 posts - 1588 votes 
Speaks: English*, French, Spanish, Portuguese, Norwegian, Dutch, Swedish, Italian
Studies: German, Danish, Russian, Catalan

 
 Message 15 of 28
27 May 2015 at 12:59am | IP Logged 
Aprendí el subjuntivo tanto en trabajar libros de gramática como y leer y ver la tele
(recursos nativos), así que aprendí las "fórmulas" que requieren el subjuntivo y luego
lo practiqué en usar el idioma.

No aprendí nunca el subjntivo en el colegio mientras aprendía español como lengua
extranjera, porque la verdad es que la enseñanza de los idiomas extranjeros en los
países anglófonos son una re mierda. A veces te lleva 4 años hasta que aprendes el
subjuntivo tanto en español como en francés en los colegios de los países anglófonos.
La razón por este fenómeno no me parece tener todavía nada de sentido.\

Creo que el subjuntivo del español, del Italiano, y del portugués se parecen más o
menos los unos a los otros. Pero el del francés es otra cosa; me parece que se usa
mucho menos, es decir, cuando se requiere en Italiano o español, se emplea el
indicativo en francés.

En algunos casos está al revés--"bien que" en francés se emplea siempre, mientras en
español te quedan dos opciones de emplearlo o no, dependiendo del contexto del que
hables.
1 person has voted this message useful



guiguixx1
Octoglot
Senior Member
Belgium
guillaumelp.wordpres
Joined 4036 days ago

163 posts - 207 votes 
Speaks: French*, English, Dutch, Portuguese, Esperanto, German, Italian, Spanish
Studies: Polish, Mandarin

 
 Message 16 of 28
27 May 2015 at 1:43am | IP Logged 
Aprendí el Inglés practicandolo. Pensaba que aprendiera (?) el Español de la misma
manera, practicandolo y tomando el tiempo ;)


1 person has voted this message useful



This discussion contains 28 messages over 4 pages: << Prev 13 4  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 1.8438 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.