administrator Hexaglot Forum Admin Switzerland FXcuisine.com Joined 7373 days ago 3094 posts - 2987 votes 12 sounds Speaks: French*, EnglishC2, German, Italian, Spanish, Russian Personal Language Map
| Message 1 of 8 22 May 2006 at 7:23am | IP Logged |
I've been watching many Italian movies recently and started writing down the vocabulary I did not understand or wanted to commit to my active vocabulary. For each movie I get about 20 words or expressions, not a lot, but these are often expressions I won't encounter in newspapers or novels. Things people say but don't write. Many are not especially highbrow, although I was delighted to pick up Io credo a l'improcrastinabilità della cosa. ('I believe in the improcrastinability of the thing', not an ounce lighter in the original). Most expressions are like 'Permesso?' / 'È permesso', which by writing down and remembering the scene can be firmly committed to memory for active use.
Most of these movies I watch with the Italian subtitles on unless they are not available.
There is nothing fancy about this exercise but I nonetheless recommend it to any language learner. It gives you good conscience about watching movies instead of playing language tapes!
2 persons have voted this message useful
|
Vespasian Bilingual Triglot Groupie Switzerland Joined 6916 days ago 55 posts - 55 votes Speaks: German*, Swiss-German*, English Studies: Italian
| Message 2 of 8 22 May 2006 at 9:49am | IP Logged |
I'm doing the same thing and I think it's a very effective way to learn a language. You do not only read the words but you also hear them. And there is always a context. Not only from the story but also visually. You might also record the audio part of every film and then you can listen to it whenever you want.
I think it's very efficient because when I'm walking down the street for example some expressions from the films just pop up in my mind. If you are a beginner like me it's a bit annoying to write everything down first i.e. make tons of flashcards. But after you understand most of the film it's easy and a fun way to subconsciously learn a language.
Edited by Vespasian on 22 May 2006 at 9:51am
1 person has voted this message useful
|
lady_skywalker Triglot Senior Member Netherlands aspiringpolyglotblog Joined 6887 days ago 909 posts - 942 votes Speaks: Spanish, English*, Mandarin Studies: Japanese, French, Dutch, Italian
| Message 3 of 8 22 May 2006 at 11:59am | IP Logged |
I sometimes do this with Dutch and Mandarin, although I tend to focus more on phrases rather than individual words as context is quite important. I find it quite a fun way to learn colloquial expressions and slang that you'd never hear in a classroom!
1 person has voted this message useful
|
victor Tetraglot Moderator United States Joined 7315 days ago 1098 posts - 1056 votes 6 sounds Speaks: Cantonese*, English, FrenchC1, Mandarin Studies: Spanish Personal Language Map
| Message 4 of 8 22 May 2006 at 9:07pm | IP Logged |
I do this with the news and I do pick up a lot of vocabulary. I look them up about once a month, but luckily most of the words stick (particularly through use of flash cards). I have to thank TV5 for adding captions!
1 person has voted this message useful
|
adoggie Bilingual Diglot Senior Member United States Joined 6530 days ago 160 posts - 159 votes Speaks: English*, Japanese* Studies: German, Russian, French
| Message 5 of 8 11 January 2007 at 1:32am | IP Logged |
Administrator, I am amazed that you are able to pick up expressions like that, just through listening alone. Personally, I would need to opt for films with subtitles.
1 person has voted this message useful
|
administrator Hexaglot Forum Admin Switzerland FXcuisine.com Joined 7373 days ago 3094 posts - 2987 votes 12 sounds Speaks: French*, EnglishC2, German, Italian, Spanish, Russian Personal Language Map
| Message 6 of 8 11 January 2007 at 5:22am | IP Logged |
adoggie wrote:
Administrator, I am amazed that you are able to pick up expressions like that, just through listening alone. Personally, I would need to opt for films with subtitles. |
|
|
Thanks! I sure can't do that in any language, but Italian and English or German or Spanish, if spoken distinctly, I can normally manage. The more you watch movies in a language, the easier it becomes. Sort of hard to start with. I take original language subtitles everytime I can. Good luck!
1 person has voted this message useful
|
jeff_lindqvist Diglot Moderator SwedenRegistered users can see my Skype Name Joined 6906 days ago 4250 posts - 5711 votes Speaks: Swedish*, English Studies: German, Spanish, Russian, Dutch, Mandarin, Esperanto, Irish, French Personal Language Map
| Message 7 of 8 11 January 2007 at 7:29am | IP Logged |
I've thought of doing that for German DVDs; I currently watch the Seinfeld episodes with German audio but have noticed that the subtitles don't display exactly what's said - it's more like a rough translation of the English audio.
Edited by jeff_lindqvist on 11 January 2007 at 7:29am
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6700 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 8 of 8 11 January 2007 at 9:47am | IP Logged |
I rarely watch films, but lots of mainly non fictional TV programs and (since October) video clips on my PC. I could probably note down some new words and expressions from these media, but I would loose the thread in what is said, and I could never be sure that I had interpreted the passage in question correctly - especially if it was something new and unknown it might just be me who had made a listening error. Therefore I learn my words from written texts (in different styles, including dictionaries) and use the audiovisual media for passive fluency training.
Edited by Iversen on 11 January 2007 at 9:51am
1 person has voted this message useful
|