78 messages over 10 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 8 ... 9 10 Next >>
Leopejo Bilingual Triglot Senior Member Italy Joined 6111 days ago 675 posts - 724 votes Speaks: Italian*, Finnish*, English Studies: French, Russian
| Message 57 of 78 27 November 2008 at 11:52am | IP Logged |
ExtraLean wrote:
I've had my French girlfriend for two and a half years though. |
|
|
Shouldn't that lead to disqualification from TAC as an unfair advantage?
;-)
1 person has voted this message useful
| ExtraLean Triglot Senior Member France languagelearners.myf Joined 5996 days ago 897 posts - 880 votes Speaks: English*, French, Spanish Studies: German
| Message 58 of 78 27 November 2008 at 12:01pm | IP Logged |
Nah, she's motivation, not an aide. Besides the point of the TAC is to take as many advantages as you can, make more, and blitz your chosen languages. Besides, I am not allowed to have a Spanish and German girlfriend as well, so that evens the playing field :p
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
This is what I put on busuu this afternoon.
"Si j'étais chargé de la publicité de busuu.com la premier chose que je ferais est un enquête sur les utilisateurs de busuu.com pour savoir qui est le public cible. Au même temps je ferais une étude sur le base de données associé avec site internet afin de déterminer les habitudes et préférences de ces même utilisateurs. Puis, je ferais une promotion qui récompense les membres de busuu.com si ils utilisent la bouche-à-oreille et réussir à faire inviter cinq (ou plus) amis qui vont inscrire et utiliseraient sur le site. Puis, je vais donner des petites cartes de business imprimé avec le logo et le slogan, et l'adresse internet de la site, et les laisse dans les écoles qui enseigne les langues européennes.
Il y a aussi un method pour le publicité internet, ou e-marketing, qui consister à faire l'optimisation des engines de recherche, faire les bons liens avec sites qui corresponde avec l'apprentisage des langues étrangers et beaucoup des autres choses, mais je n'ai pas l'envie de exprime plus sur le sujet. Pardonnez-moi pour la taille, et pour le numéro des fauts."
This is what I got back.
"Si j'étais le responsable de la publicité de Busuu, la première chose que je ferais serait une enquête sur les utilisateurs de ce site internet afin de savoir qui est le public à cibler. Dans le même temps je ferais une étude basée sur les données du site internet pour déterminer les habitudes et les préférences de ces mêmes utilisateurs. Puis je ferais un concours pour récompenser les membres de Busuu.com qui réussissent, grâce au bouche à oreille à inviter au moins cinq amis à s'inscrire et à utiliser le site. Puis je donnerais des cartes de visite avec le logo et le slogan, l'adresse internet du site et j'en laisserais / j'en déposerais dans les écoles qui enseignent les langues européennes.
Il y a également une autre méthode pour la publicité et le marketing d'un site qui consiste à optimiser les moteurs de recherche, à créer des liens avec les autres sites d'apprentissage des langues étrangères et beaucoup d'autres choses. Mais je n'en dirai pas plus à ce sujet.
C'est un très bon texte, et en plus très difficile...Bravo"
I disagree on the way she fixed a couple of things, doesn't catch the meaning I wanted. But this is here to remind me of where I am, and where I want to be. Shits me off that the emboldened changes didn't copy across, but those of you who understand, will figure it out, those of you that don't and/or didn't read it, well lets just say that there is room for improvement.
Thom.
Edited by ExtraLean on 27 November 2008 at 12:01pm
1 person has voted this message useful
| ExtraLean Triglot Senior Member France languagelearners.myf Joined 5996 days ago 897 posts - 880 votes Speaks: English*, French, Spanish Studies: German
| Message 59 of 78 28 November 2008 at 9:20am | IP Logged |
Spanish: Assimil up to Leccion Ventiuna, which is a revision lesson. I will save it for later. Did enough today. I skipped over writing out the excercises. Answered them in my head, or just skipped them entirely.
They covered the imperfect and passé composé (Don't know what it is called in Spanish, haber + past participle of the verb in question.)these last few lessons. So I am going to try to hit the grammar in another book before I go back to assimil.
I did five more lessons on busuu.com, now up to twenty as well, quite the coincidence I assure you.
I also read and understood 90% of Español: el idioma de los negocios just before this post.
I did one more Pimsleur lesson today, number six I believe. I am liking the fact that I do the website first, and encounter the vocabulary for the first time. Test it a bit, write a couple of sentences, get some feedback, then I encounter it again with Assimil, and then again with the Pimsleur. At this rate I hope that when I go back over the assimil (second wave I suppose) it will be pretty easy.
No French yet today, might go over the last chapter of one of my books later on. Going to go to the Marché de Noël this evening, so we will see what happens.
*edit* Going through the French Word Frequency List on Wikipedia.
New words in the Top 2000:
échéance /eʃeɑ̃s/ feminine noun
1. (of debt) due date;
(of share, policy) maturity date;
(of loan) redemption date;
arriver à ~ [payment] to fall due;
[investment, policy] to mature;
2. expiry date;
Tractebel: couldn't find a definition, I wonder if it is Belgiose for tractable? Which is 'able to be towed'.
auparavant /opaʀavɑ̃ adverb
before;
beforehand;
previously;
formerly.
Namur
1. A province of Wallonia, Belgium.
2. The capital city of Namur.
*end of edit*
Thom.
Edited by ExtraLean on 28 November 2008 at 1:52pm
1 person has voted this message useful
| DaraghM Diglot Senior Member Ireland Joined 6153 days ago 1947 posts - 2923 votes Speaks: English*, Spanish Studies: French, Russian, Hungarian
| Message 60 of 78 28 November 2008 at 10:07am | IP Logged |
ExtraLean wrote:
(Don't know what it is called in Spanish, haber + past participle of the verb in question.)
|
|
|
It's called the present perfect, el presente perfecto, in Spanish. I love reading your log.
Best of Luck with yor studies.
1 person has voted this message useful
| ExtraLean Triglot Senior Member France languagelearners.myf Joined 5996 days ago 897 posts - 880 votes Speaks: English*, French, Spanish Studies: German
| Message 61 of 78 28 November 2008 at 10:13am | IP Logged |
DaraghM wrote:
It's called the present perfect, el presente perfecto, in Spanish. I love reading your log.
Best of Luck with yor studies. |
|
|
Cheers Daragh. Praised by the Master, because we all know that that is what the M stands for. O' I feel so humbled.
*edited* I might as well take the opportunity to ask you, and any other readers, if they have any hints, tips, and observations regarding the process of learning Spanish, or making the leap to advanced fluency in French (or in general). I won't say no to even the smallest contribution, so all you people who read this and don't comment, yes you!, let me know.
As always, though not recently, I remain,
Thom.
Edited by ExtraLean on 28 November 2008 at 10:33am
1 person has voted this message useful
| Crush Tetraglot Senior Member ChinaRegistered users can see my Skype Name Joined 5867 days ago 1622 posts - 2299 votes Speaks: English*, Spanish, Mandarin, Esperanto Studies: Basque
| Message 62 of 78 28 November 2008 at 11:16pm | IP Logged |
From everything I've read, it seems that the FSI course for Spanish is the cream of the crop (I haven't done it yet myself, though). The Michel Thomas course is pretty good maybe as an introduction to a lot of the verb tenses. I am only halfway through Pimsleur, but that seems to be pretty good, though it feels a little slow. Apart from that, I found a Spanish frequency dictionary at the library and have been typing the words into Mnemosyne and I've noticed I can read through Spanish news articles much more quickly. I'm not familiar with Assimil, how have you liked it so far?
EDIT: Also, how have you liked busuu.com? I've never heard of it before, but I just signed up right now. It sounds really interesting :)
Edited by Crush on 28 November 2008 at 11:29pm
1 person has voted this message useful
| ExtraLean Triglot Senior Member France languagelearners.myf Joined 5996 days ago 897 posts - 880 votes Speaks: English*, French, Spanish Studies: German
| Message 63 of 78 29 November 2008 at 5:25am | IP Logged |
I am liking busuu.com, it's good for vocab. Each unit being 20 odd words of a certain theme. The little goal of 'making your language tree grow' keeps me plugging away, and with little gifts each five units, it keeps me amused. I haven't actually spoken to anyone, which is the point, but you can skip it. I will talk when I feel like my output is going to be decent, and not before.
I will get the fsi course, and give it a go later on, cheers for the tip Crush.
*Edit read 61 pages of my "Modern Spanish Grammar" (Juan Kattán-Ibarra and Irene Wilkie, Routeledge Collection) this evening as I wasn't tired. Finished chapter seven.
Have also found some nice Spanish Heavy Metal, which makes me happy.*
Thom.
Edited by ExtraLean on 29 November 2008 at 4:22pm
1 person has voted this message useful
| ExtraLean Triglot Senior Member France languagelearners.myf Joined 5996 days ago 897 posts - 880 votes Speaks: English*, French, Spanish Studies: German
| Message 64 of 78 01 December 2008 at 4:14am | IP Logged |
Français:
Going through the 2000-6000 word frequency list on wikipedia, continuing what I started the other day.
Words 2001-3000
Grimper: To climb, to climb up
Maastricht: The capital of the province of Limburg in the Netherlands
Parvenir: 1. (intransitive; followed by à) To reach
Je suis parvenu à l'église - I've reached the church/I've got to the church
2. (intransitive; followed by à) To succeed
Florin: 1. The currency of Aruba, divided into 100 cents, symbol ƒ
2. A former British coin, worth two shillings / ten (new) pence.
Synony ms - two shillings, two bob
3. a guilder (former currency unit if the Netherlands)
4. any of several gold coins once produced in Florence, Italy
Cotisation (f): 1. contribution; 2. subscription.
Words 3001 - 4000:
Liégeois: adjective of Liège; which turns out to be a bigish town in Belgium between
Brussels and Köln.
café liégiose : iced coffee topped with whipped cream.
Remplir: To fill, to fill up (make fill) 2. To fill in 3. To fulfil
Cuivre : 1. copper 2. (music) brass instruments
Vedette f. 1. a star (like a rockstar) 2. flagship
Versement (m) : 1. payment; 2. instalment (BrE); 3. deposit;
faire un ~ sur son compte : to pay money into one's account
Words 4001-5000
Concertation : 1. consultation; 2. cooperation.
Hypothécaire : mortgage; créancier/débiteur ~ mortgagee/mortgager.
Recueilli,: 1. pp → recueillir.
2. past participle adjective [air] rapt;
[person] rapt in prayer;
[crowd, silence] reverential.
Se recueillir : to engage in private prayer.
Fouler : 1. transitive verb to tread [grapes].
2. se fouler reflexive verb (+ v être)
1. Medical se ~ le poignet to sprain one's wrist;
2. (familiar) tu ne t'es pas foulé = you didn't kill yourself
Cassation : juridique
Words 5001-6000
Amortissement : 1. (of noise) deadening;(of shock) absorption;(of fall) cushioning;
2. (of debt) paying off;
3. (of equipment) depreciation.
I didn't know it could be used in the second and third senses.
Cadastral : cadastral
*English definition: of/or relating to the records of a cadastre *
Cadastre : a public register showing the details of ownership and value of land; made
for the purpose of taxation
I didn't know this word in English...so two for the price of one.
émettre : to express [opinion, wish]; to put forward [hypothesis]; to issue [document];
I didn't know these uses of it, though I knew the other five in the definition.
Bourgmestre(Swiss, Belgian): magistrate
Meuse : A river in Europe that flows about 901 km (560 mi) from France through Belgium to the North Sea at the Netherlands.
Creux m. (f. creuse, m. plural creux, f. plural creuses): hollow
Bailleur m. (plural bailleurs)
1. A land owner who outsourced uncultivated parcels of land as part of an early Middle Age share cropping system known as complant - precursor to the métayage system. Under this system, a laborer known as a prendeur would agree to cultivate land owned by the bailleur in exchange for ownership of the crop and its production. For use of the bailleur's soil, the prendeur promised a share (normally a third to two-thirds) of the crop's production or its revenue to the bailleur. The length of this partnership varied and sometimes would extend over generations. WTF?
2.lessor.~ de fonds: backer, silent partner. = a better definitio
Castellan
Did Pimsleur Spanish 1 Lessons Seven and Eight.
I read El cuento del Pollo which is part of an 'elementary reader' that I got from Spanish-kit.net. After the first couple of lines I realised that it was 'the sky is falling'. Though I didn't remember them being eaten by a fox in the English version.
Thom.
Edited by ExtraLean on 02 December 2008 at 2:48am
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.3594 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|