65 messages over 9 pages: 1 2 3 4 5 6 7 ... 6 ... 8 9 Next >>
psychicist Bilingual Octoglot Newbie Netherlands Joined 5568 days ago 9 posts - 9 votes Speaks: Dutch*, Hindi*, French, English, German, Spanish, Latin, Ancient Greek Studies: Greek, Persian, Sanskrit
| Message 41 of 65 04 October 2009 at 5:28pm | IP Logged |
NikolGr wrote:
the powers ordered to Prometheus and Epimetheus to ornate themselves and return for
all, as is adequate:they ordered Prometheus and Epimetheus to supply them and share to
each one of them the powers that fits to it. |
|
|
I think I know what I did wrong! I should have known δυνάμεις is an accusative instead of a nominative and κοσμῆσαί and νεῖμαι mean to supply (for themselves) and share (for themselves) respectively, although I don't know what the root of νεῖμαι is (νεόμαι, which means "I return"?). Or am I still wrong?
My vocabulary book (that I kept from high school) lists different meanings for νέμω:
1. to take (into possession), to live/inhabitate, to govern
2. to share, to give.
It looks like I didn't understand that it should have been the second one
NikolGr wrote:
And Epimetheus himself requested Prometheus to return, "And when I return", he said
"you will see."=Then Epimetheus requested Prometheus as a favor to do the sharing by
himself(although you were very close!), "And when I do the sharing", he said "you can
check on it"
And he governs by convincing in that way=and after he conviced him that way,he did the
sharing
|
|
|
Another few misinterpretations, sigh :(. "Νείμαντος, δὲ μου", is this a genetivus cum infinitivo?
σκέπτομαι lists the following meanings,
1. to have a look
2. to see to it, to check up on it
This is probably the first time in many years that I've been reading classical Greek, I used to be much better at it. But I'm determined to master the vocabulary and grammar once again to the level it once was at, thank you for taking your time to explain these errors to me :).
Btw, I don't know anything about modern Greek literature, but I would really like to read something from Alexandros Papadiamantis, Adamantios Korais or other writers some day. Most of my exposure to more modern Greek was a bundle of poetry by K.P. Kavafis I borrowed from my library at high school with a Dutch translation on each facing page.
1 person has voted this message useful
| JW Hexaglot Senior Member United States youtube.com/user/egw Joined 6122 days ago 1802 posts - 2011 votes 22 sounds Speaks: English*, German, Spanish, Ancient Greek, French, Biblical Hebrew Studies: Luxembourgish, Dutch, Greek, Italian
| Message 42 of 65 04 October 2009 at 11:20pm | IP Logged |
NikolGr wrote:
psychicist wrote:
If you know of some web site where books or audio fragments in the
classical or modern language could be downloaded, I would like to know very
much. |
|
|
It is very difficul to find useful sites like those you ask.I'll try though,but I don't
think that the results will be satisfying :( |
|
|
Try this site:
The Greek Word - Three Millennia of Greek Literature
Wow cool! Thanks for posting. That gives a lot of insight into proper pronunciation.
It's really interesting to see how many more words it takes to say it in Modern Greek. Is that because you are expounding it more or is the Ancient Greek just that much more exacting vis-a-vis words?
I noticed a few interesting things:
χρόνος = εποχή = Time, Epoch
πυρί καί γῇ = χώμα και φωτιά = Fire and Earth
θνητά δέ γένη = θνητά πλάσματα = Mortal Creatures
3 persons have voted this message useful
| JW Hexaglot Senior Member United States youtube.com/user/egw Joined 6122 days ago 1802 posts - 2011 votes 22 sounds Speaks: English*, German, Spanish, Ancient Greek, French, Biblical Hebrew Studies: Luxembourgish, Dutch, Greek, Italian
| Message 43 of 65 04 October 2009 at 11:35pm | IP Logged |
Here is a translation challenge if you are up for it. Translate this and tell me where it is from (it's a somewhat similar theme to the Plato quote above):
ὅτι Θεὸς μέγας Κύριος καὶ Βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν· ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς, καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ εἰσιν· ὅτι αὐτοῦ ἐστιν ἡ θάλασσα, καὶ αὐτὸς ἐποίησεν αὐτήν, καὶ τὴν ξηρὰν αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἔπλασαν. δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν αὐτῷ καὶ κλαύσωμεν ἐναντίον Κυρίου, τοῦ ποιήσαντος ἡμᾶς·
1 person has voted this message useful
| NikolGr Newbie Greece myspace.com/hnikoleiRegistered users can see my Skype Name Joined 5574 days ago 19 posts - 23 votes Studies: English*
| Message 44 of 65 05 October 2009 at 4:05pm | IP Logged |
psychicist wrote:
I don't know what the root of νεῖμαι is (νεόμαι, which means "I
return"?). Or am I still wrong? |
|
|
νεῖμαι and κοσμῆσαί are both the infinitive of active pass from the verb νέμω(which
yes,it means share)and κοσμώ
psychicist wrote:
"Νείμαντος, δὲ μου", is this a genetivus cum infinitivo? |
|
|
It is Gen. of the νείμας(don't know how it is called..the one who takes action.) .Again
from active pass
psychicist wrote:
I would really like to read something from Alexandros Papadiamantis,
Adamantios Korais or other writers some day. Most of my exposure to more modern Greek
was a bundle of poetry by K.P. Kavafis I borrowed from my library at high school with a
Dutch translation on each facing page. |
|
|
Papadiamantis!Amazing personality..I have all his books,both from poetry and prose(?)
I would suggest you however to read"To amartima tis mitros moy"(My mother's sin).It's
written by George Vizyinos .. You will be shocked!
Kavafis is the old time writer.We say for example"I will read her Kavafis poetry so I
can
be romantic" :P
There are lots of Greek writers who have written amazing
things..Kariotakis,Polyduri,Dimula,Ritsos,Solomos,ELITIS!!(a mazing!)..
Edited by NikolGr on 05 October 2009 at 5:09pm
2 persons have voted this message useful
| NikolGr Newbie Greece myspace.com/hnikoleiRegistered users can see my Skype Name Joined 5574 days ago 19 posts - 23 votes Studies: English*
| Message 45 of 65 05 October 2009 at 5:07pm | IP Logged |
JW wrote:
It's really interesting to see how many more words it takes to say it in
Modern Greek. Is that because you are expounding it more or is the Ancient Greek just
that much more exacting vis-a-vis words? |
|
|
In Modern Greek there are lots of words that can represent a meaning.I could have used
a whole different vocabulary and the meaning would have been the same.This translation
is the easiest way(as it's written on the school book)
It takes a lot of words to explain not only one Ancient Greek word,but any other's
language.That is for understanding better the meaning.If it was translated word by word
nobody would understand anything!
JW wrote:
I noticed a few interesting things: |
|
|
χρόνος = εποχή = Time, Epoch
χρόνος has many meanings in Greek.It is used in many sentences..for example.
-"It's been a while since I did that"
-"How much time do we have?"
-"Once upon a time!"
-"Happy new year"
All those sentences are translated with the word χρόνος.Although it is interesting to
notice that in the third sentence we say instead of time,καιρός.it actually means
weather!but here it is used to express χρόνος.
πυρί καί γῇ = χώμα και φωτιά = Fire and Earth
Did you wrote it in that order on purpose?Because at the English translation it's
backwards.
θνητά δέ γένη = θνητά πλάσματα = Mortal Creatures
θνητά are mortal!generally,nothing here to explain..nothing special..
[p.s I won't be able to communicate for a long time because I'm about to go to another
city where I study and I don't have internet there.. sorry :( ]
Edited by NikolGr on 05 October 2009 at 5:31pm
1 person has voted this message useful
| MLSUSA94 Groupie United States linguisticventures19 Joined 5708 days ago 50 posts - 53 votes Speaks: English* Studies: German, French
| Message 46 of 65 05 October 2009 at 10:08pm | IP Logged |
This topic has just made me really interested to learn Ancient Greek >_<
1 person has voted this message useful
| psychicist Bilingual Octoglot Newbie Netherlands Joined 5568 days ago 9 posts - 9 votes Speaks: Dutch*, Hindi*, French, English, German, Spanish, Latin, Ancient Greek Studies: Greek, Persian, Sanskrit
| Message 47 of 65 05 October 2009 at 10:33pm | IP Logged |
NikolGr wrote:
[p.s I won't be able to communicate for a long time because I'm about to go to another city where I study and I don't have internet there.. sorry :( ] |
|
|
Don't worry about that, many of us are busy studying too. We will see you on the forum when you have time and access to the internet. Thank you for all your suggestions, I know what I have to work on and what to look for now. Good luck with your studies and take care :)
1 person has voted this message useful
| psychicist Bilingual Octoglot Newbie Netherlands Joined 5568 days ago 9 posts - 9 votes Speaks: Dutch*, Hindi*, French, English, German, Spanish, Latin, Ancient Greek Studies: Greek, Persian, Sanskrit
| Message 48 of 65 06 October 2009 at 3:48pm | IP Logged |
JW wrote:
Here is a translation challenge if you are up for it. Translate this and tell me where it is from (it's a somewhat similar theme to the Plato quote above):
ὅτι Θεὸς μέγας Κύριος καὶ Βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν· ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς, καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ εἰσιν· ὅτι αὐτοῦ ἐστιν ἡ θάλασσα, καὶ αὐτὸς ἐποίησεν αὐτήν, καὶ τὴν ξηρὰν αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἔπλασαν. δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν αὐτῷ καὶ κλαύσωμεν ἐναντίον Κυρίου, τοῦ ποιήσαντος ἡμᾶς·
|
|
|
In high school when some of the ones in Greek class were asking for a lesson together with those in Latin (which I had dropped because I already had enough language subjects, not because I wasn't good at it), we got to read a passage from the Bible. I should be up to the challenge, but let's see:
That the big Lord (god) and big King (comes) onto the whole world. That in his hand are the navigables (rivers) of the earth and the heights of the mountains. That in his (hand) is the sea, and he made it himself, and that his hands turned away the dry earth. Henceforth that we will worship and meet him and cry facing the Lord, the one who has created us.
Please feel free to correct any errors I have made in this translation, I appreciate it a lot.
1 person has voted this message useful
|
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.3910 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|