Register  Login  Active Topics  Maps  

Best approach to Spaced Rep software

 Language Learning Forum : Questions About Your Target Languages Post Reply
30 messages over 4 pages: 1 24  Next >>
Javi
Senior Member
Spain
Joined 5984 days ago

419 posts - 548 votes 
Speaks: Spanish*

 
 Message 17 of 30
08 December 2008 at 8:37am | IP Logged 
Cainntear wrote:
Sorry, I hadn't read Kef's earlier post. I've read it now and I see exactly what he's saying -- I agree with him.

Understanding can be done from context, not needing understanding of individual words.
We do this at lot.

However, if the word is always obvious in context, then the brain doesn't really need to learn it.

But to produce the sentence, you have to know every word, what every word means and how to put them together.

So yes, I agree with Kef on this one. Recognition isn't a good learning strategy -- there are too many possible shortcuts. There's no shortcut to production.


Well, that's why I said I do the filling in the gap and reading aloud, and furrykef complained that even in this case you are producing the words just out of the context, and you couldn't do it without that help. So, I wonder:

Is reading aloud producing?
Is thinking in your target language producing?
Is writing producing?
Is filling in the gap producing?
Without a context, have words got any meaning at all?
1 person has voted this message useful



slucido
Bilingual Diglot
Senior Member
Spain
https://goo.gl/126Yv
Joined 6678 days ago

1296 posts - 1781 votes 
4 sounds
Speaks: Spanish*, Catalan*
Studies: English

 
 Message 18 of 30
08 December 2008 at 9:28am | IP Logged 
Javi wrote:

Is reading aloud producing?
Is thinking in your target language producing?
Is writing producing?
Is filling in the gap producing?
Without a context, have words got any meaning at all?


I add:

Is struggling in recognizing and understanding sentences in your target language, production? Is it useless?


1 person has voted this message useful



Cainntear
Pentaglot
Senior Member
Scotland
linguafrankly.blogsp
Joined 6014 days ago

4399 posts - 7687 votes 
Speaks: Lowland Scots, English*, French, Spanish, Scottish Gaelic
Studies: Catalan, Italian, German, Irish, Welsh

 
 Message 19 of 30
08 December 2008 at 9:52am | IP Logged 
Javi wrote:
Well, that's why I said I do the filling in the gap and reading aloud, and furrykef complained that even in this case you are producing the words just out of the context, and you couldn't do it without that help. So, I wonder:

Ah, I think I see where you're coming from, and we're into quite complex territory.

* Is reading aloud producing?

Maybe... if you're fully understanding and following the sentence. However, you can read aloud without really following what's going on (particularly in orthographically regular languages such as Spanish). In fact, in some cases it's easier and quicker to read out without understanding. The human brain always looks for the easy way out. I find it too much effort to force my brain to understand when it doesn't need to.

* Is thinking in your target language producing?

Define "thinking in your target language"...
Well, if you're constructing sentences in your head, that's probably production, but again there's the point where the brain glosses over it without due care and attention. So again, it's an effort to force yourself to do it properly. I do it sometimes, but it's now got to the stage where I find it difficult to choose a language if I keep my mouth shut/

* Is writing producing?

There's some disagreement over this.
Some people reckon writing gives you too much thinking time, so it's not really proper production.

* Is filling in the gap producing?

No.
Well, that's my opinion at least.

A sentence starts at the beginning, goes through the middle and ends at the end. A gap-fill corrupts this ordering. You read every single bit of the sentence except for something in the middle. In fact, you can do gap-fills without "reading" the sentence at all. You can decode and deconstruct the sentence as a technical puzzle, you're not engaged in the meaning or the natural flow of the sentence. In fact, there's a danger of disociating yourself from the language.

* Without a context, have words got any meaning at all?

No, we don't. Fair point.
But I don't see Kef denying this -- Kef's still talking about producing contextually meaningful sentences.

You both agree that words exist in context and gain meaning from them.

But his claim is that in receiving (reading and/or listening) if the context makes the meaning of the word obvious, you don't have to consciously "read" it; but in production, even where context makes something obvious, you still have to say it.

I monitor myself occassionally when I do exercises and tests, and I can see that I rarely read a whole question -- I know how to pick out the important bits and use only them (like with my sentence matching example).

The single language task that I cannot cheat in is spoken production, and even then only if there's a substantial difference between subsequent prompts.

If I had a sequence of "I used to have a car", "I used to have a dog", "I used to have a cat" I would just echo "I used to have" like a parrot and I would only really be thinking about the "a car" "a dog" "a cat" bit.
1 person has voted this message useful



Cainntear
Pentaglot
Senior Member
Scotland
linguafrankly.blogsp
Joined 6014 days ago

4399 posts - 7687 votes 
Speaks: Lowland Scots, English*, French, Spanish, Scottish Gaelic
Studies: Catalan, Italian, German, Irish, Welsh

 
 Message 20 of 30
08 December 2008 at 9:57am | IP Logged 
slucido wrote:
I add:

Is struggling in recognizing and understanding sentences in your target language, production? Is it useless?

Recognising and understanding is usually classed as reception, not production. And I'd say it's completely useless, because if you're having difficulty then you can't be listening as you normally would, so you training yourself to read in an unnatural way.
1 person has voted this message useful



Cainntear
Pentaglot
Senior Member
Scotland
linguafrankly.blogsp
Joined 6014 days ago

4399 posts - 7687 votes 
Speaks: Lowland Scots, English*, French, Spanish, Scottish Gaelic
Studies: Catalan, Italian, German, Irish, Welsh

 
 Message 21 of 30
08 December 2008 at 11:06am | IP Logged 
slucido wrote:
You can learn about learning and reinforcement here:

http://www.scienceofbehavior.com/index.php

That was a horrible experience. Brainwashing, I think they call it. A "course" that distracts you with petty linguistic exercises while attempting to indoctrinate you to their way of thinking. Really, I mean it's a 50 year old discipline, it has been largely abandoned by academia as bunk, and yet it's presented as if it's the most natural thing in the world.
1 person has voted this message useful



slucido
Bilingual Diglot
Senior Member
Spain
https://goo.gl/126Yv
Joined 6678 days ago

1296 posts - 1781 votes 
4 sounds
Speaks: Spanish*, Catalan*
Studies: English

 
 Message 22 of 30
08 December 2008 at 12:08pm | IP Logged 
Cainntear wrote:
slucido wrote:
You can learn about learning and reinforcement here:

http://www.scienceofbehavior.com/index.php

That was a horrible experience. Brainwashing, I think they call it. A "course" that distracts you with petty linguistic exercises while attempting to indoctrinate you to their way of thinking. Really, I mean it's a 50 year old discipline, it has been largely abandoned by academia as bunk, and yet it's presented as if it's the most natural thing in the world.


Where do your "academia" live?...outside science?


1 person has voted this message useful



furrykef
Senior Member
United States
furrykef.com/
Joined 6475 days ago

681 posts - 862 votes 
Speaks: English*
Studies: Spanish, Japanese, Latin, Italian

 
 Message 23 of 30
10 December 2008 at 6:24pm | IP Logged 
slucido wrote:
If you use the "filling in the gap" thing, you are using your memory. If you work on recognition, you are using your memory.


Nope. Read my post again, more carefully this time: it explains in great detail how it does not use your memory. For it to use your memory, your brain must make the assocation "comprar = buy" (or "buy = comprar"). If you can give the correct answer ("buy") without actually knowing the word "comprar", then you are not drawing upon that association, and therefore not reinforcing it.

Javi wrote:
I don't think that relying on the context is a problem, at least not for me, but the thing is, once you start using monolingual stuff, something you should do soon rather than later, your only practical option is working on recognition


Actually, I think being able to emphasize production is a strong reason not to go monolingual. Perhaps people who argue for going monolingual haven't taken that into account. :)

- Kef

1 person has voted this message useful



Javi
Senior Member
Spain
Joined 5984 days ago

419 posts - 548 votes 
Speaks: Spanish*

 
 Message 24 of 30
11 December 2008 at 4:36pm | IP Logged 
furrykef wrote:
Actually, I think being able to emphasize production is a strong reason not to go monolingual. Perhaps people who argue for going monolingual haven't taken that into account. :)

- Kef


Of course they have, or at least I have. I gave up bilingual sentences because:

1) It forces you to use dual material which most likely will be material specifically designed for language learning. Doing that beyond a beginner level is dead boring for many people, actually a lot of people using SRS don't like language courses. Alternatively you can

2) work with real native stuff and do the translations yourself. That way you will spend a lot of time thinking of the best way to say something in your native language, a time that would be much better spent working on you target language.

3) Either way you'll run into a big problem of consistency in your translated stuff, that is, the sentences in your native language. That plus the loads of nearly untranslatable things all languages have, will make impossible to recover the original sentence after a double translation. If you actually make it, it's because you are not translating, you are using the L1 sentence as a reminder of the L2 sentence that is in your head. That is not production at all, and anyway, I really doubt it works when you have 4000 sentences.

4) It forces you to work with short sentences, other way the earlier problems will increase exponentially.

5) Translating is harder than just reading or filling in the gap, so you are more likely to procrastinate on a task that should be done every day.


1 person has voted this message useful



This discussion contains 30 messages over 4 pages: << Prev 1 24  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.8906 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.