Quetzalcoatl Triglot Groupie France Joined 6304 days ago 43 posts - 52 votes Speaks: French*, English, German Studies: Japanese
| Message 41 of 88 29 March 2010 at 12:05am | IP Logged |
French :
"Pisser dans un violon" (to pee in a violin)
to say or try to explain something in vain because the person you're talking to isn't paying attention or is too dumb to understand
"J'ai dit au moins cent fois aux enfants de mettre leur musique moins fort mais c'est comme pisser dans un violon"
"I've told the kids at least a hundred times to turn there music down but it's pointless, they won't listen to me"
3 persons have voted this message useful
|
Quetzalcoatl Triglot Groupie France Joined 6304 days ago 43 posts - 52 votes Speaks: French*, English, German Studies: Japanese
| Message 42 of 88 29 March 2010 at 7:39pm | IP Logged |
French :(I'm thinking of fueling this thread with contributions in French on a daily basis, like a free version of "a word a day" calendars)
Manger les pissenlits par la racine - to eat the dandelions by the root
To be dead !
3 persons have voted this message useful
|
abr Groupie Russian FederationRegistered users can see my Skype Name Joined 5484 days ago 40 posts - 62 votes Speaks: Russian* Studies: English, Spanish
| Message 43 of 88 30 March 2010 at 12:32pm | IP Logged |
These are not very often to be heard, and the second one, though contains no offence, uses very abusive language. In some peculiar way i really like both, maybe because can't even imagin myself to utter any.
1. Матрешки, как на счет долбежки.
Russian dolls how about some ramming?
2. Мне что ебать подносить, что поебанных оттаскивать.
Either bring one to f*ck or drag away f*cked one - there is no difference to me.
1 person has voted this message useful
|
Quetzalcoatl Triglot Groupie France Joined 6304 days ago 43 posts - 52 votes Speaks: French*, English, German Studies: Japanese
| Message 44 of 88 01 April 2010 at 6:39pm | IP Logged |
French :
mettre de l'eau dans son vin
literally : to put water in one's wine
meaning : to eat humble pie or to tone down
2 persons have voted this message useful
|
Derian Triglot Senior Member PolandRegistered users can see my Skype Name Joined 5312 days ago 227 posts - 464 votes Speaks: Polish*, English, German Studies: Spanish, Russian, Czech, French, Mandarin, Japanese
| Message 45 of 88 25 May 2010 at 2:53pm | IP Logged |
Polish:
"Mam cię w dupie"
Literally: I've got you in my ass.
Meaning: I don't care what you're saying./I don't care what you're going to do.
Usage: To end a conversation.
"Za Chiny!" or "Za Chiny Ludowe!"
Literally: Even further away than China / the People's Republic of China.
Meaning: I can't do it. It can't be done. It's impossible to do.
Usage: Typically, when sb is doing/fixing something that either requires power or precision.
"Nie rób wiochy/wioski!"
Literally: Don't make a village.
Meaning: Stop making a fool out of yourself.
1 person has voted this message useful
|
ReneeMona Diglot Senior Member Netherlands Joined 5339 days ago 864 posts - 1274 votes Speaks: Dutch*, EnglishC2 Studies: French
| Message 46 of 88 25 May 2010 at 4:31pm | IP Logged |
One of my favourite ways to say " kiss my ass" in Dutch is "Je kan m'n rug op!" which can be translated as "You can mount my back!".
Other ones I like:
ENG: I couldn't care less.
NED: Dat zal mij een worst wezen./That'll be sausage to me.
ENG: To work like crazy
NED: Je het apenzuur werken./To work yourself the monkey's heartburn.
ENG: What's all this?
NED: Wat heb ik nou weer aan m'n fiets hangen?/What have I got hanging on my bike now?
ENG: To talk crap.
NED: Ouwehoeren/To old whore.
2 persons have voted this message useful
|
meramarina Diglot Moderator United States Joined 5971 days ago 1341 posts - 2303 votes Speaks: English*, Spanish Studies: German, Italian, French Personal Language Map
| Message 47 of 88 26 May 2010 at 1:58pm | IP Logged |
I found one on a language trivia site a few days ago and I'm still laughing every time I think of it! I've never heard this expression before, it must be regional, but it's vivid! Here it is:
"You look like death eatin’ a cracker walkin’ backwards!"
In Appalachia, this phrase means, “you look terrible.”
(Sorry it's only in English, but maybe native speakers of other languages might be interested in colorful, unusual English idioms)
Edited by meramarina on 26 May 2010 at 2:04pm
1 person has voted this message useful
|
Sungchul Tetraglot Newbie United States Joined 5432 days ago 8 posts - 14 votes Speaks: Korean Studies: German, English*, French, Spanish Studies: Haitian Creole
| Message 48 of 88 10 June 2010 at 4:55pm | IP Logged |
I never thought much of this one, but a friend of mine found this hilarious:
코딱지만 해 (sp?)
kho.ttak.chi man.(h)e
It's as big as a booger.
(used to describe something really small)
1 person has voted this message useful
|