LanguageSponge Triglot Senior Member United Kingdom Joined 5764 days ago 1197 posts - 1487 votes Speaks: English*, German, French Studies: Welsh, Russian, Japanese, Slovenian, Greek, Italian
| Message 1097 of 2529 21 October 2009 at 8:48pm | IP Logged |
Abschaffen, to abolish, German
1 person has voted this message useful
|
Matteo Diglot Groupie Brazil Joined 5578 days ago 88 posts - 85 votes Speaks: Portuguese*, English Studies: ItalianB1, German
| Message 1098 of 2529 22 October 2009 at 12:16am | IP Logged |
Bananeira -> Banana's tree.
Portuguese
Edited by Matteo on 22 October 2009 at 12:17am
1 person has voted this message useful
|
magister Pro Member United States Joined 6601 days ago 346 posts - 421 votes Speaks: English* Studies: Turkish, Irish Personal Language Map
| Message 1099 of 2529 22 October 2009 at 1:47am | IP Logged |
LATIN
caedēs = slaughter, murder, bloodshed, etc.
This word came up in my high school class today as we were reading Ovid. The English -cide suffix is derived from it.
"venit ecce recenti
caede leaena boum spumantes oblita rictus
depositura sitim vicini fontis in unda"
"Behold, a lioness,
her foaming jaws smeared with the recent slaughter of cattle,
comes to quench her thirst in the water of the nearby spring"
There are a couple of yummy grammar specimens in there. For example, depositura is a future active participle, but it's employed here (and by other poets) to signal intention, which is very uncommon outside of poetry. And oblita (smeared) modifies the lioness, not the foaming jaws, which are an example of the accusative of respect (e.g., the lioness is smeared -- with respect to her jaws -- with the recent slaughter). Alternatively, you could regard the oblita as a verb in the middle voice.
Sigh. I love Latin.
1 person has voted this message useful
|
Levi Pentaglot Senior Member United States Joined 5565 days ago 2268 posts - 3328 votes Speaks: English*, French, Esperanto, German, Spanish Studies: Russian, Dutch, Portuguese, Mandarin, Japanese, Italian
| Message 1100 of 2529 22 October 2009 at 1:52am | IP Logged |
灯 (dēng)
'lamp' or 'light', Mandarin
1 person has voted this message useful
|
LanguageSponge Triglot Senior Member United Kingdom Joined 5764 days ago 1197 posts - 1487 votes Speaks: English*, German, French Studies: Welsh, Russian, Japanese, Slovenian, Greek, Italian
| Message 1101 of 2529 22 October 2009 at 2:19pm | IP Logged |
entleihen or entlehnen - to borrow, German
Der Mann hat viele Ausdrücke und Bilder aus der Dichtung des klassischen Altertums entlehnt. - The man borrowed many expressions and images from the fiction of the classical age.
Ich habe viele wertvolle Bücher von ihm entliehen - I borrowed many useful books from him.
These two verbs are very commonly used in the sense of borrowing ideas, although not always, as in the second example. They do not seem to suggest the obligation to repay.
1 person has voted this message useful
|
Levi Pentaglot Senior Member United States Joined 5565 days ago 2268 posts - 3328 votes Speaks: English*, French, Esperanto, German, Spanish Studies: Russian, Dutch, Portuguese, Mandarin, Japanese, Italian
| Message 1102 of 2529 22 October 2009 at 9:00pm | IP Logged |
风水 (fēngshuǐ)
'feng shui', Mandarin (lit. 'wind-water')
1 person has voted this message useful
|
Amoore Senior Member Denmark Joined 5768 days ago 177 posts - 218 votes Speaks: Danish*
| Message 1103 of 2529 23 October 2009 at 12:41am | IP Logged |
Godbid
Translated:
"A good morsel/bite"
Means: Titbit/treat.
Danish
1 person has voted this message useful
|
Levi Pentaglot Senior Member United States Joined 5565 days ago 2268 posts - 3328 votes Speaks: English*, French, Esperanto, German, Spanish Studies: Russian, Dutch, Portuguese, Mandarin, Japanese, Italian
| Message 1104 of 2529 23 October 2009 at 1:01am | IP Logged |
hiernaast
'next door', Dutch
1 person has voted this message useful
|