sprachefin Triglot Senior Member Germany Joined 5750 days ago 300 posts - 317 votes Speaks: German*, English, Spanish Studies: French, Turkish, Mandarin, Bulgarian, Persian, Dutch
| Message 9 of 108 30 April 2009 at 10:03pm | IP Logged |
Fasulye wrote:
Quote Sprachfin:
"Fasulye, senin sözlüğün ilerlemiş. Benim sözlüğüm mahdut. Arkadaşım bana Teach Yourself" verdi. Iyi arkadaşız
değil, ve niye onu beni verdi bilmiyorum. Ama, kitap iyi ve onu kullaniyorum. Başka kitap alacağım."
Düzeltme: sözlük, üğü; bardak, ağı; mutfak, ağı
benim sözlüğüm
senin sözlüğün
onun sözlüğü vesaire...
Arkadaşım bana kitap verdi.
Evet, sözlüğümde 50.000 madde var ve bu sözlük yeni. Adı "PONS Standardwörterbuch Türkisch" (2007). Benim
de iki sözlük Türkce - Olandaca, Olandaca - Türkçe var, çünkü iyi Olandaca konuşuyorum.
kalliyorum = ne demek???
to use = kullanmak
I will buy another book. = Başka kitap alacağım.
Fasulye-Babylonia
|
|
|
Pardon, "kullaniyorum" tasarladım. "PONS Standardwörterbuch Türkisch" gördüm. Ben onu sonra alacakım.
1 person has voted this message useful
|
Ertugrul Diglot Groupie Turkey Joined 5666 days ago 63 posts - 124 votes Speaks: Turkish*, English Studies: Arabic (Written)
| Message 10 of 108 25 May 2009 at 9:40am | IP Logged |
Olandaca nedir? "Hollandaca" mı demek istemiştin?
Eğer öyleyse, "Nederlands Turks <=> Turks Nederlands Woordenboek" Bu sözlük için de iyi şeyler diyorlar.
Fakat orta seviyeden sonra Türkçe <-> Türkçe sözlükleri de kullanmak sizin için yararlı olacaktır.
1 person has voted this message useful
|
solka Tetraglot Groupie Kazakhstan Joined 6552 days ago 44 posts - 61 votes Speaks: Kazakh, Russian*, Turkish, EnglishC2 Studies: FrenchB1, Japanese
| Message 11 of 108 27 May 2009 at 11:57am | IP Logged |
Merhabalar!
Ben de türkçe öğreniyorum. Nedenim ise çok basit: bir türkle evliyim ve Türkiye'de
yaşıyorum. İlk önce (at first böyle mi denir) Kazakistanda kitap ve öğretmenle
öğrenmeye başladım. Şimdi ise öğrenmeye çok vakit ayırmıyorum, ama Türkçe TV izliyor,
gazete ve dergi okuyorum. Bir de 'Dudaktan kalbe' adlı kitabı okuyorum. Aslında onu 2
sene önce almıştım, ama o zaman okuyamadım, çok zordu. Hala zor, ama direniyorum
şimdi. Eski kelimeler çok fazla.
Herkese iyi şanslar diliyorum.
1 person has voted this message useful
|
Ertugrul Diglot Groupie Turkey Joined 5666 days ago 63 posts - 124 votes Speaks: Turkish*, English Studies: Arabic (Written)
| Message 12 of 108 27 May 2009 at 1:02pm | IP Logged |
Merhaba solka,
Türkçen gayet iyi. Seni tebrik ediyorum.
Cümle başında "at first" anlamında kullanılacaksa "ilk önce" yerine;
"öncelikle", "ilk olarak", "başlangıçta" veya daha eski versiyonu olan "evvela" demek daha doğru olur.
R. Nuri Güntekin'in Dudaktan Kalbe kitabı Osmanlıca kelimeler bulunduğundan önceleri seni zorlayabilir. Bunun yerine daha basit hikaye kitapları okumanı öneririm.
Ömer Seyfettin kitapları bu konuda yardımcı olabilir.
Edited by Ertugrul on 27 May 2009 at 1:03pm
1 person has voted this message useful
|
OnurKara Diglot Newbie Turkey Joined 5623 days ago 25 posts - 28 votes Speaks: Turkish*, English Studies: Spanish
| Message 13 of 108 07 July 2009 at 5:10pm | IP Logged |
Merhaba arkadaşlar,
Türkçe öğrenen insanların da olduğunu görmek gerçekten güzel. Size bu konuda elimden gelen yardımı yapabilirim.
Bunun yanı sıra; belki bilenleriniz vardır. Bu sitede yeniyim ve az evvel açtığım başlıktan görebileceğiniz üzere, Yunanca ve İspanyolca öğrenmek istiyorum. Umuyorum ki bu sitenin bana katkısı çok olacak. Dediğim gibi karşılıklı iş birliği sağlayabiliriz.
1 person has voted this message useful
|
Fasulye Heptaglot Winner TAC 2012 Moderator Germany fasulyespolyglotblog Joined 5851 days ago 5460 posts - 6006 votes 1 sounds Speaks: German*, DutchC1, EnglishB2, French, Italian, Spanish, Esperanto Studies: Latin, Danish, Norwegian, Turkish Personal Language Map
| Message 14 of 108 08 July 2009 at 11:23pm | IP Logged |
Ertugrul wrote:
Olandaca nedir? "Hollandaca" mı demek istemiştin?
Eğer öyleyse, "Nederlands Turks <=> Turks Nederlands Woordenboek" Bu sözlük için de iyi şeyler diyorlar.
Fakat orta seviyeden sonra Türkçe <-> Türkçe sözlükleri de kullanmak sizin için yararlı olacaktır. |
|
|
Bana Türkçe - Türkçe sözlük daha zor, çünkü tecrübesizim. Bu sözlük için "Intermediate Level" lazim.
Fasulye
1 person has voted this message useful
|
solka Tetraglot Groupie Kazakhstan Joined 6552 days ago 44 posts - 61 votes Speaks: Kazakh, Russian*, Turkish, EnglishC2 Studies: FrenchB1, Japanese
| Message 15 of 108 10 July 2009 at 12:39pm | IP Logged |
Ertuğrul, tebrikler, düzeltmeler ve öneriler için teşekkür ederim.
Ben 'Dudaktan Kalbe'yi bitirdim. Aslında dizisinde neler oluyor anlamak için de okumak ve bitirmek istedim (bu cümle herhalde yanlış, nasıl söyleyeceğimi bilmiyordum). Osmanlı kelimeler çoktu, ama kitabımın sonunda sözlük vardı - onu kullanarak çoğunu anladım. Herhalde kelimelerin yüzde 80-90'ını anlamıştım, ama hikaye'yi yine de iyi anladım.
Şimdi Elif Şafak'ın Aşk kitabını aldım, birkaç sayfa okudum. Çok enteresan görünüyor. Türkçesi de güzel gibi.
Acaba bu forumda Türkçe'yi öğrenen ve ileri seviyede bilenler var mı?
Herkese iyi şanslar diliyorum!
1 person has voted this message useful
|
OnurKara Diglot Newbie Turkey Joined 5623 days ago 25 posts - 28 votes Speaks: Turkish*, English Studies: Spanish
| Message 16 of 108 10 July 2009 at 3:25pm | IP Logged |
İkinci cümlende ne demek istediğini anlasam, düzeltme yapacaktım. Bunun harici Osmanlı kelimeler değil Osmanlı kelimeleri olmalıydı. Hikaye'yi derken araya üstten virgül eklemen hikaye bir özel ad olmadığından ötürü uygun değil.
Soruna gelince, ana dilim Türkçe ve sana ihtiyacın olan her yardımı memnuniyetle yapabilirim.
1 person has voted this message useful
|