22 messages over 3 pages: 1 2 3
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6703 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 17 of 22 18 December 2009 at 11:25am | IP Logged |
Xenon wrote:
BTW, Is it ok to pronounce Hvad as [hve] instead of [hvað]? Is there a rule because I heard it pronounced in both ways? |
|
|
It is perfectly OK to say [hva] instead of [hvað] - the vowel is the same, and you just trop the final [ð]. This also applies to a few other words that end in [ð], such as [goð]/[go]. But outside dialects most words in [ð] keep it (rød, sød, ned, blad, hvid ....).
4 persons have voted this message useful
| montmorency Diglot Senior Member United Kingdom Joined 4828 days ago 2371 posts - 3676 votes Speaks: English*, German Studies: Danish, Welsh
| Message 18 of 22 07 October 2012 at 1:08am | IP Logged |
I don't really like starting new threads if an old one will cover it, although I hadn't realised how old this thread was...I thought I'd even posted it before (which would have to have been since ~Sept 2011), but evidently not..
...Anyway, my question is:
Are there many "false friends" between German and Danish, would people say?
I have only been exposed to a relatively small number of Danish words so far, and I'm pleased to find that so far, those that resemble German words almost always turn out to mean the same as their German meaning, which of course is very helpful.
And usually, words which are false friends between German and English (e.g. eventuell and eventually), are not false friends between Ge. and Danish (eventuelt means the same as eventuell).
I thought I had found an exception today (between Danish and German ... English wasn't involved), but then I realised I was getting one of the words confused with a compound, and all was well.
But am I likely to get some unpleasant surprises if I assume that all German-resembling words in Danish I come across in future are probably going to mean the same as the ones they look like?
Thank you.
Edited by montmorency on 07 October 2012 at 1:09am
1 person has voted this message useful
| Serpent Octoglot Senior Member Russian Federation serpent-849.livejour Joined 6597 days ago 9753 posts - 15779 votes 4 sounds Speaks: Russian*, English, FinnishC1, Latin, German, Italian, Spanish, Portuguese Studies: Danish, Romanian, Polish, Belarusian, Ukrainian, Croatian, Slovenian, Catalan, Czech, Galician, Dutch, Swedish
| Message 19 of 22 07 October 2012 at 2:05am | IP Logged |
I'm not saying just google it, but you're probably better than me so I can't really help otherwise. My guess is that if there are any false friend lists available, they're for Danes learning German so you might have to google them in Danish. I'm not sure what the relevant search terms would be, unfortunately.
2 persons have voted this message useful
| stelingo Hexaglot Senior Member United Kingdom Joined 5832 days ago 722 posts - 1076 votes Speaks: English*, Spanish, Portuguese, French, German, Italian Studies: Russian, Czech, Polish, Greek, Mandarin
| Message 20 of 22 07 October 2012 at 12:57pm | IP Logged |
Google falsche freunde dänisch deutsch. http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_falscher_Freunde#Skandina vische_Sprachen
3 persons have voted this message useful
| montmorency Diglot Senior Member United Kingdom Joined 4828 days ago 2371 posts - 3676 votes Speaks: English*, German Studies: Danish, Welsh
| Message 21 of 22 07 October 2012 at 7:07pm | IP Logged |
Thanks, and indeed that reminds me that "frokost" and "Frühstuck" are more or less false friends, and indeed "frokost" is even a false friend between Danish and the other Scandinavian languages.
If I went to eat at 8am expecting "frokost" in Denmark, I might have a long wait.
Edited by montmorency on 07 October 2012 at 7:08pm
1 person has voted this message useful
|
Iversen Super Polyglot Moderator Denmark berejst.dk Joined 6703 days ago 9078 posts - 16473 votes Speaks: Danish*, French, English, German, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Esperanto, Romanian, Catalan Studies: Afrikaans, Greek, Norwegian, Russian, Serbian, Icelandic, Latin, Irish, Lowland Scots, Indonesian, Polish, Croatian Personal Language Map
| Message 22 of 22 08 October 2012 at 1:05am | IP Logged |
"Middagsmad" is a false friend even within Danish because the word either can be taken at face value and then it is the meal taken around 12 o'clock, or it can be defined by the character of the meal and then it is the main hot meal of the day, which normally is eaten around 18 o clock - except maybe on Sundays where most people don't work.
German "Frühstuck" can only be eaten in the morning, and similarly Swedish "Frukost (eller morgonmål) är en måltid som äts på morgonen strax efter det att man har vaknat.". But Danish frokost is a light meal eaten in the middle of the day (unless you eat your "middagsmad" there). It can't be eaten in the morning - that would be "morgenmad".
Edited by Iversen on 08 October 2012 at 1:08am
3 persons have voted this message useful
|
This discussion contains 22 messages over 3 pages: << Prev 1 2 3 If you wish to post a reply to this topic you must first login. If you are not already registered you must first register
You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum
This page was generated in 0.2500 seconds.
DHTML Menu By Milonic JavaScript
|