Leopejo Bilingual Triglot Senior Member Italy Joined 6111 days ago 675 posts - 724 votes Speaks: Italian*, Finnish*, English Studies: French, Russian
| Message 49 of 182 11 October 2009 at 5:51pm | IP Logged |
numerodix wrote:
So what's the difference then? And if you're hinting at a literal meaning for "deeply touched", what does that mean? How do you touch someone "deeply" in a physical way? (Well I suppose maybe sexually but this was not that kind of context.) To "be moved" or for something to "be moving" means precisely emotionally moving. |
|
|
"to be moved" and "to be moving" are respectively commuoversi and commuovere.
I sense a slightly different meaning in essere profondamente toccato. But these are semantics.
Quote:
I knew you would say this. :) What I tried to say is that I really don't think he's saying "stop ourselves" but rather "stop it" or "stop them". Because it doesn't fit the context otherwise. Unless I'm very much mistaken. |
|
|
Then it was a very bad translation, as dobbiamo fermarci has one only possible meaning: "we must stop doing/planning something". As you suggested, "to stop it" or "to stop them" is dobbiamo fermarlo/-li.
1 person has voted this message useful
|
numerodix Trilingual Hexaglot Senior Member Netherlands Joined 6785 days ago 856 posts - 1226 votes Speaks: EnglishC2*, Norwegian*, Polish*, Italian, Dutch, French Studies: Portuguese, Mandarin
| Message 50 of 182 12 October 2009 at 10:51pm | IP Logged |
Back at the bookstore today. I've been there half a dozen times, feel like the 3 Italian shelves are mine. Someone had been going through my shelf though, the grammar book had been moved. I had half a mind to tell the staffer to make sure it didn't happen again.
Bought the grammar exercise book. It has 96 units of grammar exercise points. But it also means more handwriting, and I think at the moment I could only do one unit per day. So I decided to shelve it for now and do it after I finish the textbook. It means putting more time between the time I learned the particular grammar point and the time of review, but I don't think that will hurt.
I've started thinking about what to do next, but the horizon doesn't look too clear yet. I don't know where I'll be after the textbook is done, whether it'll be further ahead or behind than it seems from today's perspective.
1 person has voted this message useful
|
numerodix Trilingual Hexaglot Senior Member Netherlands Joined 6785 days ago 856 posts - 1226 votes Speaks: EnglishC2*, Norwegian*, Polish*, Italian, Dutch, French Studies: Portuguese, Mandarin
| Message 51 of 182 13 October 2009 at 11:04am | IP Logged |
So one of the things on my mind these days are conjunctive words. These are obviously pretty crucial because if you have a sentence with two clauses and between them there's a conjunction it matters a lot whether it's "nevertheless", "however", "also" etc. Many weeks ago I would put some of these into Anki when I saw them. That was a complete failure, because I couldn't get any kind of intuition for them since they were in a different meaning every time I saw them in use.
Some of them I have a good grasp of, like altrimenti, some are starting to clear up - appena, cioè, cui, comunque, and some are still completely confounding: proprio.
I think this category of words must be one of the hardest to learn given how flexible some of them are and how often times the context tells you nothing, in fact not getting the word prevents you from grasping the meaning of the sentence, so the sentence is scarce help with the word.
Edited by numerodix on 13 October 2009 at 11:07am
1 person has voted this message useful
|
Leopejo Bilingual Triglot Senior Member Italy Joined 6111 days ago 675 posts - 724 votes Speaks: Italian*, Finnish*, English Studies: French, Russian
| Message 52 of 182 13 October 2009 at 11:51am | IP Logged |
numerodix wrote:
So one of the things on my mind these days are conjunctive words. These are obviously pretty crucial because if you have a sentence with two clauses and between them there's a conjunction it matters a lot whether it's "nevertheless", "however", "also" etc. Many weeks ago I would put some of these into Anki when I saw them. That was a complete failure, because I couldn't get any kind of intuition for them since they were in a different meaning every time I saw them in use.
Some of them I have a good grasp of, like altrimenti, some are starting to clear up - appena, cioè, cui, comunque, and some are still completely confounding: proprio.
I think this category of words must be one of the hardest to learn given how flexible some of them are and how often times the context tells you nothing, in fact not getting the word prevents you from grasping the meaning of the sentence, so the sentence is scarce help with the word. |
|
|
And those words are so useful in everyday talk too!
I'd suggest a resource such as Wordreference, both for the many examples and for the forums (though reading some of the forum answers I am often quite disappointed).
proprio is a tricky word, as it may get different meanings. "really" would be my number one translation when used as an adverb. Check, out of curiosity, Wordreference on proprio.
1 person has voted this message useful
|
numerodix Trilingual Hexaglot Senior Member Netherlands Joined 6785 days ago 856 posts - 1226 votes Speaks: EnglishC2*, Norwegian*, Polish*, Italian, Dutch, French Studies: Portuguese, Mandarin
| Message 53 of 182 13 October 2009 at 11:57am | IP Logged |
I have wordreference on speed dial :) But it's a bit too much to have 20 examples of a word, it doesn't really help to narrow it down. The reading I'm doing now is really the best recourse for this issue I think, it will help me sort this out.
Btw if I may ask are you Italian with a passion for Finnish or a Finn who loved Italian so much he/she moved to Italy? :)
Edited by numerodix on 13 October 2009 at 11:58am
1 person has voted this message useful
|
Leopejo Bilingual Triglot Senior Member Italy Joined 6111 days ago 675 posts - 724 votes Speaks: Italian*, Finnish*, English Studies: French, Russian
| Message 54 of 182 13 October 2009 at 12:21pm | IP Logged |
numerodix wrote:
Btw if I may ask are you Italian with a passion for Finnish or a Finn who loved Italian so much he/she moved to Italy? :) |
|
|
Neither. I just happen to be both - or neither, depending on point of view.
I am a he. A famous (in Italy) she in my position is Anna Falchi - though her pics on Google Images might be NSFW.
Edited by Leopejo on 13 October 2009 at 12:21pm
1 person has voted this message useful
|
numerodix Trilingual Hexaglot Senior Member Netherlands Joined 6785 days ago 856 posts - 1226 votes Speaks: EnglishC2*, Norwegian*, Polish*, Italian, Dutch, French Studies: Portuguese, Mandarin
| Message 55 of 182 13 October 2009 at 12:24pm | IP Logged |
One of those bilingual kids huh. Fun to be us :)
Edited by numerodix on 13 October 2009 at 12:24pm
1 person has voted this message useful
|
Leopejo Bilingual Triglot Senior Member Italy Joined 6111 days ago 675 posts - 724 votes Speaks: Italian*, Finnish*, English Studies: French, Russian
| Message 56 of 182 13 October 2009 at 12:38pm | IP Logged |
numerodix wrote:
One of those bilingual kids huh. Fun to be us :) |
|
|
I guess trilingual beats bilingual though.
1 person has voted this message useful
|