tommus Senior Member CanadaRegistered users can see my Skype Name Joined 5864 days ago 979 posts - 1688 votes Speaks: English* Studies: Dutch, French, Esperanto, German, Spanish
| Message 209 of 509 27 December 2010 at 3:36am | IP Logged |
Raye wrote:
I’m having trouble finding longer journalism pieces to read in Dutch |
|
|
It is a problem I have too. Radio Netherlands used to have "Dossiers" of longer theme articles. But in my opinion, RNW is becoming a poor shadow of its former self. I rarely go there any more.
Try searches with the word 'dossier", and nederlands, nieuws, etc.Sometimes dossier just gets you a collection of short articles.
Here are a few you might want to have a look at:
de Morgen.be
another de Morgen.be
oneworld.nl
As I said, RNW isn't so good any more but it has dossiers, or collections of short stories on a theme, such as:
Microfinancing
Amnestie
1 person has voted this message useful
|
Raye Diglot Newbie United States Joined 5152 days ago 37 posts - 51 votes Speaks: English*, Spanish Studies: DutchB1
| Message 210 of 509 27 December 2010 at 8:38pm | IP Logged |
Thank you, JanKG and tommus, I will try these!
1 person has voted this message useful
|
EmmiInEurope Tetraglot Newbie South Africa nederlandsvirafrikaa Joined 5113 days ago 13 posts - 26 votes Speaks: Afrikaans*, English, French, Dutch Studies: Spanish
| Message 211 of 509 04 January 2011 at 6:44pm | IP Logged |
How do you say "I love you" in Dutch?
I've seen both "Ik hou van je" and "Ik zie je graag" - what is the difference between
these, and which is more common? Can they both be used in romantic and platonic context?
Am I right in saying "Ik heb je lief" is more platonic, something like "I like you" in
English?
Thanks!
1 person has voted this message useful
|
ReneeMona Diglot Senior Member Netherlands Joined 5333 days ago 864 posts - 1274 votes Speaks: Dutch*, EnglishC2 Studies: French
| Message 212 of 509 04 January 2011 at 8:07pm | IP Logged |
"Ik zie je graag" means something like "I like seeing you" and I believe it's a Flemish expression. I've never heard anyone use it in the Netherlands.
"Ik hou van je/jou" is the standard. "Ik heb je lief" is less common but it means pretty much the same. I wouldn't call it platonic and it definitely means more than just "I like you."
1 person has voted this message useful
|
JanKG Tetraglot Senior Member Belgium Joined 5765 days ago 245 posts - 280 votes Speaks: Dutch*, English, German, French Studies: Italian, Finnish
| Message 213 of 509 04 January 2011 at 8:11pm | IP Logged |
"Ik hou van je", "Ik zie je graag" : no difference, I'd say, maybe the latter is a little more informal. It does mean "I like seeing you", but make no mistake: a Flemish person saying that does mean that s/he feels love for you (with what intensity no idea ! ;-))
(And if you want to something very traditional, just say: "Ik hou van jou, en ik blijf je altijd trouw" ;-). Very traditional!)
In romantic contexts: yes!
In platonic contexts? Well, yes, but don't think that either implies platonic love! Both may lead to a relationship, but none suggests it 'should' be Platonic !
"I like you" ought to be translated as "Ik vind je leuk", that should be 'safe'. It does not suggest you want/ intend to have a love affair, but it might lead to that. It just indicates you like the person.
Edited by JanKG on 04 January 2011 at 8:16pm
1 person has voted this message useful
|
ReneeMona Diglot Senior Member Netherlands Joined 5333 days ago 864 posts - 1274 votes Speaks: Dutch*, EnglishC2 Studies: French
| Message 214 of 509 04 January 2011 at 9:09pm | IP Logged |
JanKG wrote:
"I like you" ought to be translated as "Ik vind je leuk", that should be 'safe'. It does not suggest you want/ intend to have a love affair, but it might lead to that. It just indicates you like the person.
|
|
|
It might be that I was too influenced by the girls in my primary school class pounding on every "Ik vind hem leuk" that anyone said but for me "Ik vind je leuk" carries a definite romantic undertone. Nothing too intense, a crush or an attraction at most, but something romantic nonetheless.
I would translate "I like you" in a platonic was as "Ik vind je aardig" or "Ik mag je".
1 person has voted this message useful
|
EmmiInEurope Tetraglot Newbie South Africa nederlandsvirafrikaa Joined 5113 days ago 13 posts - 26 votes Speaks: Afrikaans*, English, French, Dutch Studies: Spanish
| Message 215 of 509 04 January 2011 at 9:23pm | IP Logged |
Thanks for the answers!
How would a child tell his mother he loves her? Or a mother to a child?
1 person has voted this message useful
|
JanKG Tetraglot Senior Member Belgium Joined 5765 days ago 245 posts - 280 votes Speaks: Dutch*, English, German, French Studies: Italian, Finnish
| Message 216 of 509 04 January 2011 at 9:24pm | IP Logged |
Good Lord, maybe this is the difference between North and South again. This "aardig" is not very common around here, and "Ik mag je" sounds more romantic to me than "Ik vind je leuk". Aaaarrrrrhhhh !
1 person has voted this message useful
|