Register  Login  Active Topics  Maps  

FAQ-NL: Dutch

 Language Learning Forum : Specific Languages Post Reply
509 messages over 64 pages: << Previous 1 2 3 4 5 6 7 ... 53 ... 63 64 Next >>
Cherufe
Diglot
Newbie
Bulgaria
Joined 5039 days ago

36 posts - 38 votes
Speaks: Bulgarian*, EnglishC1
Studies: Dutch

 
 Message 417 of 509
11 April 2011 at 5:58pm | IP Logged 
No help for me?
:(
1 person has voted this message useful



bobok
Tetraglot
Newbie
Netherlands
Joined 4982 days ago

14 posts - 17 votes
Speaks: Dutch*, English, German, Russian

 
 Message 418 of 509
11 April 2011 at 6:28pm | IP Logged 
Cherufe wrote:
Cherufe wrote:
Today the list is longer :)
praten en spreken
logeren en blijven
tijdens en gedurende
gewoonlijk en doorgaans
het eind en de afloop

also, can some one give me info on the adjective: "grof".

Tnx


Also:
'inschenken' en 'gieten'
'de werknemer' en 'de bediende'
'het nagerecht','het dessert' en 'het toetje'
'doorbrengen' en 'uitgeven'
'bedienen' en 'beheren'

Thank you for the help :)



The difference between 'praten' and 'spreken' is minimal, but 'spreken' means speaking
and 'praten' means talking. For example it's: Ik spreek Nederlands. And not: Ik praat
Nederlands.

'Logeren' is sleeping over at somebody his house and 'blijven' means to stay.

'Tijdens' means meanwhile and 'gedurende' means during.

'gewoonlijk' and 'doorgaans' are exactly the same although doorgaans has a little bit
mroe class.

'het einde' means the end and 'de afloop' can mean the end of a story for an example,
but also a sloop on a mountain.

'Grof' means rough, like a texture, but you can also translate it as rude or schocking.

'Inschenken' means pouring. 'Ik schenk thee' = I'm pouring tea. 'Gieten' is the verb
for the English version of watering the plants. It also has some other uses, but those
I can't explain clearly I think. It's not a very common word.

'de werknemer' means the employee, somebody who works for a company. But 'bediende'
means servant.

'het nagerecht, toetje and dessert' are all exactly the same although dessert and
nagerecht are a bit more fancy than toetje.

'doorbrengen' can have the meaning of spending (time with somebody) or carrying
something through. It's dependent of the context. 'uitgeven' means either publishing or
spending.

'bedienen' means serving. In the context of a waiter, but also in that of a servant.
'beheren' means managing or keeping (temporaly) in posession.

So that was it all I think! Sorry for my grammar mistakes in my English, I was pretty
tired after trying to formulate everything perfect for a foreigner! Everything clear?
If you have more questions I don't mind to help you. Awesome enough if someone wants to
learn Dutch!


2 persons have voted this message useful



Cherufe
Diglot
Newbie
Bulgaria
Joined 5039 days ago

36 posts - 38 votes
Speaks: Bulgarian*, EnglishC1
Studies: Dutch

 
 Message 419 of 509
11 April 2011 at 8:43pm | IP Logged 
Thank you very very much...
1 person has voted this message useful



Cherufe
Diglot
Newbie
Bulgaria
Joined 5039 days ago

36 posts - 38 votes
Speaks: Bulgarian*, EnglishC1
Studies: Dutch

 
 Message 420 of 509
12 April 2011 at 10:00am | IP Logged 
if "bedienen" is serving what is the difference with "serveren"?

Also:
"gedurende" and "terwijl"
"straks" and "binnenkort"
"krijgen" and "ontvangen"
"zon'n" and "zulk"

Thank you
1 person has voted this message useful



Cherufe
Diglot
Newbie
Bulgaria
Joined 5039 days ago

36 posts - 38 votes
Speaks: Bulgarian*, EnglishC1
Studies: Dutch

 
 Message 421 of 509
19 April 2011 at 11:28am | IP Logged 
Cherufe wrote:
if "bedienen" is serving what is the difference with "serveren"?

Also:
"gedurende" and "terwijl"
"straks" and "binnenkort"
"krijgen" and "ontvangen"
"zon'n" and "zulk"

Thank you


and also:
'het veld', 'de akker' and 'het weiland'
'handig' and 'confortabel'
'lukken' and 'slagen'
'de oorzaak' and 'de reden'
'gemeenschappelijk', 'algemeen' and 'totaal'
'accepteren' and 'aanvaarden'
'de stijging' and 'de toename'

Thank you for the help
1 person has voted this message useful



Cherufe
Diglot
Newbie
Bulgaria
Joined 5039 days ago

36 posts - 38 votes
Speaks: Bulgarian*, EnglishC1
Studies: Dutch

 
 Message 422 of 509
25 April 2011 at 11:23am | IP Logged 
help anyone? :)

Edited by Cherufe on 25 April 2011 at 9:48pm

1 person has voted this message useful



tommus
Senior Member
CanadaRegistered users can see my Skype Name
Joined 5867 days ago

979 posts - 1688 votes 
Speaks: English*
Studies: Dutch, French, Esperanto, German, Spanish

 
 Message 423 of 509
01 August 2011 at 1:54pm | IP Logged 
FAQ-NL: Zo simpel als wat. Zo simpel als dat.

Do both of these expressions mean "As simple as that"? Are they both correct? Is there a difference?

1 person has voted this message useful



tommus
Senior Member
CanadaRegistered users can see my Skype Name
Joined 5867 days ago

979 posts - 1688 votes 
Speaks: English*
Studies: Dutch, French, Esperanto, German, Spanish

 
 Message 424 of 509
01 August 2011 at 2:00pm | IP Logged 
FAQ-NL: Difference between dringen and dwingen?

I think both of these words mean "to force". It appears that dringen is used for both things and people, whereas dwingen is just for people in the sense of coerce or compel. Dringen seems like a stronger "force' than dwingen.

Comments?


1 person has voted this message useful



This discussion contains 509 messages over 64 pages: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64  Next >>


Post ReplyPost New Topic Printable version Printable version

You cannot post new topics in this forum - You cannot reply to topics in this forum - You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum - You cannot create polls in this forum - You cannot vote in polls in this forum


This page was generated in 0.5938 seconds.


DHTML Menu By Milonic JavaScript
Copyright 2024 FX Micheloud - All rights reserved
No part of this website may be copied by any means without my written authorization.